翻譯:不只是在口頭上表示,而是打心眼裡讚賞.出自大學:秦誓》曰:“若有一個臣,斷斷兮無他技,其心休休焉,其如有容焉.人 之有技,若己有之;人之彥聖,其心好之,(不啻若自其口出.實能容之),以能保 我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以惡之;人之彥聖,而違之,俾不 通:實不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!”唯仁人放流之,迸諸四夷, 不與同中國.此謂唯仁人為能愛人,能惡人.見賢而不能舉,舉而不能先,命也; 見不善而不能退,退而不能遠,過也.好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性, 菑必逮夫身.是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之. 譯文:《秦誓》說:“如果有這樣一位大臣,忠誠老實,雖然沒有什麼特別的本領,但他心胸寬廣,有容人的肚量,別人有本領,就如同他自己有一樣;別人德才兼備,他心悅誠服,不只是在口頭上表示,而是打心眼裡讚賞.用這種人,是可以保護我的子孫和百姓的,是可以為他們造福的啊!相反,如果別人有本領,他就妒嫉、厭惡;別人德才兼備,他便想方設法壓制,排擠,無論如何容忍不得.用這種人,不僅不能保護我的子孫和百姓,而且可以說是危險得很!”因此,有仁德的人會把這種容不得人的人流放,把他們驅逐到邊遠的四夷之地去,不讓他們同住在國中.這說明,有德的人愛憎分明,發現賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢:發現惡人而不能,了而不能把他驅逐得遠遠的,這是過錯.喜歡眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜歡的,這是違揹人的本性,災難必定要落到自己身上.所以,做國君的人有正確的途徑:忠誠信義,便會獲得一切;驕奢放縱,便會失去一切.
翻譯:不只是在口頭上表示,而是打心眼裡讚賞.出自大學:秦誓》曰:“若有一個臣,斷斷兮無他技,其心休休焉,其如有容焉.人 之有技,若己有之;人之彥聖,其心好之,(不啻若自其口出.實能容之),以能保 我子孫黎民,尚亦有利哉!人之有技,媢嫉以惡之;人之彥聖,而違之,俾不 通:實不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!”唯仁人放流之,迸諸四夷, 不與同中國.此謂唯仁人為能愛人,能惡人.見賢而不能舉,舉而不能先,命也; 見不善而不能退,退而不能遠,過也.好人之所惡,惡人之所好,是謂拂人之性, 菑必逮夫身.是故君子有大道,必忠信以得之,驕泰以失之. 譯文:《秦誓》說:“如果有這樣一位大臣,忠誠老實,雖然沒有什麼特別的本領,但他心胸寬廣,有容人的肚量,別人有本領,就如同他自己有一樣;別人德才兼備,他心悅誠服,不只是在口頭上表示,而是打心眼裡讚賞.用這種人,是可以保護我的子孫和百姓的,是可以為他們造福的啊!相反,如果別人有本領,他就妒嫉、厭惡;別人德才兼備,他便想方設法壓制,排擠,無論如何容忍不得.用這種人,不僅不能保護我的子孫和百姓,而且可以說是危險得很!”因此,有仁德的人會把這種容不得人的人流放,把他們驅逐到邊遠的四夷之地去,不讓他們同住在國中.這說明,有德的人愛憎分明,發現賢才而不能選拔,選拔了而不能重用,這是輕慢:發現惡人而不能,了而不能把他驅逐得遠遠的,這是過錯.喜歡眾人所厭惡的,厭惡眾人所喜歡的,這是違揹人的本性,災難必定要落到自己身上.所以,做國君的人有正確的途徑:忠誠信義,便會獲得一切;驕奢放縱,便會失去一切.