回覆列表
  • 1 # 使用者769230706741

    在港片裡這種情況更多,港片會有國粵兩版,曾經多數情況下會有國粵兩個主題曲,曲子一樣歌詞不一樣。 最著名的就是《男兒當自強》了,國語成龍,粵語林子祥(成龍也唱過粵語)。 此外《長路漫漫任我闖》(《武狀元蘇乞兒》)《開心做出戲》(《鹿鼎記》)《隨緣》(《太極張三丰》)《路隨人茫茫》(《倩女幽魂》)《怨蒼天變了心》(《賭俠2》)《滄海一聲笑》(《笑傲江湖》)《不要躲避我的眼睛》(《中南海保鏢》)等等等等都是這種情況。 羅大佑的《你的樣子》(《阿郎的故事》)也是國粵兩個版本,分別用作國粵兩版電影的片尾曲。粵語版叫《也許不易》,李健達演唱。《戀曲1990》也有兩個版本,粵語版由許冠傑演唱。《天若有情》和《青春無悔》也是這個情況,電影《天若有情》主題曲,都是袁鳳瑛演唱。後來修改了一下成了《追夢人》,由鳳飛飛演唱。 《飛沙風中轉》和《彈唱詞》也是一個調,前者是《我在黑社會的日子》的主題曲,周潤發演唱。 還有《海上花》《滾滾紅塵》等電影配樂都是這個情況。 但是《大家免著驚》雖然是閩南語歌,好像也做了《逃學威龍2》的粵語版主題曲(即國粵一致)。所以上述屬於普遍現象,不是絕對情況。(和羅大佑唱《皇后大道東》的蔣志光《逃2》,我覺得有些關聯) 還有惡搞型的,《射鵰英雄傳》曲被填了國語詞成了《誰是大英雄》,用來做《東成西就》主題曲,張學友演唱。 這兩首歌的作者都是黃霑,詞是原作者黃霑自己改的,他好像挺喜歡幹這種事。《黃飛鴻之鐵雞鬥蜈蚣》的主題曲《浪蕩江湖》也是改編自《男兒當自強》的旋律,《浪蕩江湖》也有國粵兩個版本,都是黃霑自娛自樂的產物。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 三國群英傳5極品武器怎麼獲得?