て行く、て來る
以某一個時態為0基點,前者是離基點越來愈遠,後者是越來越近。
離我而去:離れて行く
逐漸靠近:近づいて來る
て+來る; て+行く
て〜只是 接續助詞,除上述意外的接續之外還有很多其他用法,無需過於在意語法解釋,就像漢語的 “…而來” “…“而去” ,而-就當作“て”來理解,大部分情況都可以解釋通,想太多的語法體系只能腦子越來越“糊塗”,聽起來很有道理,換了場景和接續變化又得混亂…就當這個固定用法理解!絕大部分的動作的 連續發生,並行發生,順接條件下發生,直接➕て就好!
這種基本的基本的語法,與其在語法上深究,更有效的是多讀一讀短劇或文章,讓嘴和耳朵,大腦“習慣”,反正N2N1考試絕對不會單獨出這種題。
學外語語法重要的是理解(領悟)外語結構的套路和中文有什麼不同,最好不要從語法體系(解釋)理解,要靠自己“瞎猜“開始。比如
❶吃蘋果 りんごを食べます。
吃過蘋果 りんごを食べました。
比一比哪裡變化了?就能“瞎猜”
❷吃蘋果-りんごを食べます。
去吃蘋果-りんごを食べて來ます、
りんご食べに行ってきます、
りんご(狩り)に行って來ます、
備考:去吃蘋果 省略了“回來”,通常情況下日本人習慣性的把“理所當然”意思省略掉,因為我們去吃什麼東西后還是會回到“原位”,就像漢語的,去去就來-“來 ”就是“回來”的意思
て行く、て來る
以某一個時態為0基點,前者是離基點越來愈遠,後者是越來越近。
離我而去:離れて行く
逐漸靠近:近づいて來る
て+來る; て+行く
て〜只是 接續助詞,除上述意外的接續之外還有很多其他用法,無需過於在意語法解釋,就像漢語的 “…而來” “…“而去” ,而-就當作“て”來理解,大部分情況都可以解釋通,想太多的語法體系只能腦子越來越“糊塗”,聽起來很有道理,換了場景和接續變化又得混亂…就當這個固定用法理解!絕大部分的動作的 連續發生,並行發生,順接條件下發生,直接➕て就好!
這種基本的基本的語法,與其在語法上深究,更有效的是多讀一讀短劇或文章,讓嘴和耳朵,大腦“習慣”,反正N2N1考試絕對不會單獨出這種題。
學外語語法重要的是理解(領悟)外語結構的套路和中文有什麼不同,最好不要從語法體系(解釋)理解,要靠自己“瞎猜“開始。比如
❶吃蘋果 りんごを食べます。
吃過蘋果 りんごを食べました。
比一比哪裡變化了?就能“瞎猜”
❷吃蘋果-りんごを食べます。
去吃蘋果-りんごを食べて來ます、
りんご食べに行ってきます、
りんご(狩り)に行って來ます、
備考:去吃蘋果 省略了“回來”,通常情況下日本人習慣性的把“理所當然”意思省略掉,因為我們去吃什麼東西后還是會回到“原位”,就像漢語的,去去就來-“來 ”就是“回來”的意思