回覆列表
  • 1 # shen71rong

    將小說翻拍成電影時,不該事無鉅細的照搬,只要抓住小說核心就好。

    這部電影我看了日版和韓版的,在看電影之前還看了小說。也正是因為看了小說才想要看電影,想看導演會如何對小說進行翻拍。

    電影考驗的是導演提取場景的能力。如果將我們每個人人生中遇到的有戲劇性的,或者重大的事件進行提取,剪輯之後也許就是一部不錯的電影。

    《白夜行》這部小說有五百多頁,涉及人物眾多。韓版和日版的也都長達兩個多小時,而同時南韓和日本的導演也都對人物進行了刪減。不同的是,日版的導演完全依照小說在拍,只是在不得已的地方才改動原著。韓版的則改動頗大,講述方式也不同於小說。我個人更喜歡韓版,覺得看日版還不如看小說。

    如果導演完全依照小說來翻拍電影,考驗的只是導演在選角和取景上是否最大程度上還原了小說。在我看來,這是一件不可能也沒有意義的事情。每個人在閱讀小說之時,對於小說的想象都不一樣,而導演拍得再被觀眾認可,也不過是在做一件取最大公約數的事情而已。

    每個人看完小說之後,可能會忘掉小說裡無數的情景,但小說想要表達的中心思想則是難以忘記的。韓版的導演就是牢牢抓住了小說的重點,選取場景或者創造場景進行表現,並且為電影中人物的決策賦予了更為合理的“激勵事件”(促使人物做出某個決策的原因),加入了更為豐富的人性元素,同時彌補了小說的一些邏輯漏洞。

    日版忠於原著,和小說一樣,導演很多坑沒有填,對於你的疑惑,給出的答案就是你猜?但這也就同時更多的保持了故事的開放性。而韓版的導演則將你對小說的疑惑做了自己的解讀,實整個故事成為一個可以自圓其說的閉環,觀眾也就難以得到自我的解讀。如果想了解原著,看日版。看過原著,建議看韓版。

    感謝閱讀。

    韓版更符合我的審美。

    不知道我能不能代表華人。

    讓爛片對你繞道而行

    閱讀全文

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 回奶最長要多長時間?