回覆列表
-
1 # 小資生活五彩斑斕
-
2 # 你好不先生
新時代了,年青少年們成為了收視率的主體,還按照原來的那些詞怎麼能讓年青一代的人接受,去看,怎麼提高收視率。
再說如果還按照以前的思路來拍電影電視怎麼能夠超越以前的經典呢?
也許我們或者年長一輩的人不能夠接受,誰知道會不會成為以後的經典呢?
新時代了,年青少年們成為了收視率的主體,還按照原來的那些詞怎麼能讓年青一代的人接受,去看,怎麼提高收視率。
再說如果還按照以前的思路來拍電影電視怎麼能夠超越以前的經典呢?
也許我們或者年長一輩的人不能夠接受,誰知道會不會成為以後的經典呢?
《封神演義》已經播出了大半了,在該劇播出之後,不少網友都給予了這部好評。雖然這部劇的改編很大,但是好在劇情進展很快,武打戲也很出彩,值得推薦。但是這部劇裡出現的這兩個字讓觀眾質疑編劇,那麼“蜜壺”是什麼意思?為什麼引發爭議呢?下面和小編一起了解吧!
電視劇《封神演義》正在播出,雖然劇中將每個角色的人設都進行了修改,但看過幾集之後,觀眾們都對這部劇真香了,武打戲利落乾淨,節奏也很快,值得觀眾們一看,但劇中臺詞最近卻引起了爭議,這究竟是怎麼回事呢?
相信大家對鄧倫飾演的狐妖肯定有印象,一顰一笑像鉤子一樣撩撥著觀眾們的心,四年前的演技就這麼好,確實值得粉絲們讚美,畢竟能完美掌握狐狸的神態可不太容易。
但他手上拿的綠色葫蘆卻讓觀眾們質疑編劇,這個號稱裝人靈魂的葫蘆被狐妖稱之為“蜜壺”,可能觀眾們都不太能理解,為何“蜜壺”兩個字就引起了爭議呢?
原來“蜜壺”這兩個字最早是日語詞彙,在中文中沒有這個詞,在日文中也只有一個意思--“女性生殖器官”,所以知道這個詞語意思的觀眾會這麼憤怒是有原因的。
把一個裝靈魂的葫蘆叫蜜壺,確實有些尷尬,不知道這部電視劇的編劇在創作的時候有沒有注意到這個問題。不知道只能說編劇無意為之,知道意思卻還是選擇這個詞語,就讓人感到尷尬了。
但凡是古裝電視劇,無論是臺詞還是道具都會被指出一些錯誤,但將日本詞語錯誤的放在臺詞中的這還是第一次見,只能說學無止境,要不停的學習,才能最大程度的避免錯誤。