回覆列表
  • 1 # 何先生s

    把中文名字轉換成日文中的漢字就可以。

    日語裡每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

    將中文名字轉換成日語名字後,名字漢字都是以音讀為主,假如有些漢字在日語中缺失不存在或沒有音讀的情況下,才會用訓讀。

    日語裡每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做“音讀”(音読み/おんよみ),另一種叫做“訓讀”(訓読み/くんよみ)。

    “音讀”模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和來源地的不同,大致可以分為“唐音”、“宋音”和“吳音”等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。“音讀”的詞彙多是漢語的固有詞彙。

    音讀詞例:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)“訓讀”是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。

    “訓讀”的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。訓讀詞彙:青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)但是將中文名字轉換成日語名字後,名字漢字都是以音讀為主,假如有些漢字在日語中缺失不存在或沒有音讀的情況下,才會用訓讀。

    向左轉|向右轉

    擴充套件資料:

    中文譯名,可以分為官方譯名和民間譯名。中文譯名往往只會用於中文地區之中,而不涉及原本的地區,所以除非有公佈統一的譯名,否則各個中文地區則會分別翻譯,造成一個名稱有多個譯名的情況出現,而且各地的譯名在其他地方往往不能互通。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 女生喜歡1米8以上的男生嗎?