《天仙配》
樹上的鳥兒成雙對,
綠水青山帶笑顏。
隨手摘下花一朵,
我與娘子帶髮間。
從今不再受那奴役苦,
夫妻雙雙把家還。
你耕田來我織布,
我挑水來你澆園。
寒窯雖破能避風雨,
夫妻恩愛苦也甜。
你我好比鴛鴦鳥,
比翼雙飛在人間。
英文版
Tianxianpei
With pairs of birds singing on the tree
So green rivers and mounts look great
Picking a flower off conveniently
I put it in my dear’s chignon affectionately
From now on being of enslaving-free
My wife and I are on the way home free
You may plough and I will make some textile
I shoulder water you do some watering while
Being so humble, our house can keep out wind
A loving couple regards poverty as honey to drink
Couple of us is just like that of mandarin ducks
Flying wing to wing in the people’s world with good luck。
《天仙配》
樹上的鳥兒成雙對,
綠水青山帶笑顏。
隨手摘下花一朵,
我與娘子帶髮間。
從今不再受那奴役苦,
夫妻雙雙把家還。
你耕田來我織布,
我挑水來你澆園。
寒窯雖破能避風雨,
夫妻恩愛苦也甜。
你我好比鴛鴦鳥,
比翼雙飛在人間。
英文版
Tianxianpei
With pairs of birds singing on the tree
So green rivers and mounts look great
Picking a flower off conveniently
I put it in my dear’s chignon affectionately
From now on being of enslaving-free
My wife and I are on the way home free
You may plough and I will make some textile
I shoulder water you do some watering while
Being so humble, our house can keep out wind
A loving couple regards poverty as honey to drink
Couple of us is just like that of mandarin ducks
Flying wing to wing in the people’s world with good luck。