日本依照字面的意思就是“太陽之處”,即是太陽昇起的地方。因此日本有時也被稱為日之國。 早於日本與中國接觸前,日本人稱自己所居住的地方為“やまと”和“ひのもと”,意思就是太陽之本。 而在中國的三國時期,華人使用倭去代表日本。由於“倭”字有“矮”的意思,因此在漢字傳入日本以後,日本人於日語中同音(わ)的“和”去代替。並用漢字“大和”去表寫日語的やまと,並用“日本”表寫ひのもと。後來日語中轉用音讀去讀“日本”,轉變成今日日語中常用的にほん(Nihon)和にっぽん(Nippon)。 “日本”一稱遲至公元7世紀末才在中國出現。《二十四史》中的《舊唐書》記載日本人由於不喜歡“倭國”的名稱,因此將國家的名字改作“日本”。而在公元8世紀的《史記正義》中又有另一說法,指武則天命令日本將國名改作“日本”。 現代日本的正式名字為“日本國”(にほんこく)。在明治維新到第二次世界大戰結束期間,日本的正式名字為大日本帝國(だいにっぽんていこく)。而在第二次世界大戰後,在新的憲法中,改成現今的名字。 雖然日本國內絕大多數使用日語的情況也是用“日本”去稱呼自國,但是近年也有使用由英文“Japan”轉寫的“ジャパン”,甚至從“Cipangu”轉寫而成的“ジパング”來代表日本,從而製造外來語的效果,尤其常見於廣告及品牌的命名。 除了日本和大和外,古時日本也有其他的日語稱號。如:大八州(おおやしま)(由日本神話中由伊邪那美和伊奘諾尊所創的八個島)、八島(やしま)、扶桑(ふそう)、瑞?#91;(みずほ)、敷島(しきしま)、秋津島(あきつしま)等。
日本依照字面的意思就是“太陽之處”,即是太陽昇起的地方。因此日本有時也被稱為日之國。 早於日本與中國接觸前,日本人稱自己所居住的地方為“やまと”和“ひのもと”,意思就是太陽之本。 而在中國的三國時期,華人使用倭去代表日本。由於“倭”字有“矮”的意思,因此在漢字傳入日本以後,日本人於日語中同音(わ)的“和”去代替。並用漢字“大和”去表寫日語的やまと,並用“日本”表寫ひのもと。後來日語中轉用音讀去讀“日本”,轉變成今日日語中常用的にほん(Nihon)和にっぽん(Nippon)。 “日本”一稱遲至公元7世紀末才在中國出現。《二十四史》中的《舊唐書》記載日本人由於不喜歡“倭國”的名稱,因此將國家的名字改作“日本”。而在公元8世紀的《史記正義》中又有另一說法,指武則天命令日本將國名改作“日本”。 現代日本的正式名字為“日本國”(にほんこく)。在明治維新到第二次世界大戰結束期間,日本的正式名字為大日本帝國(だいにっぽんていこく)。而在第二次世界大戰後,在新的憲法中,改成現今的名字。 雖然日本國內絕大多數使用日語的情況也是用“日本”去稱呼自國,但是近年也有使用由英文“Japan”轉寫的“ジャパン”,甚至從“Cipangu”轉寫而成的“ジパング”來代表日本,從而製造外來語的效果,尤其常見於廣告及品牌的命名。 除了日本和大和外,古時日本也有其他的日語稱號。如:大八州(おおやしま)(由日本神話中由伊邪那美和伊奘諾尊所創的八個島)、八島(やしま)、扶桑(ふそう)、瑞?#91;(みずほ)、敷島(しきしま)、秋津島(あきつしま)等。