回覆列表
  • 1 # 使用者9610779441259

    作為在日本待過,問過日本人同樣問題的人,給一點綜合日本人回答的答案。(純粹個人感覺和日本人答案總結,沒有任何可以依據的經典出處。)先說一下私

    在職場中,如果尚未成為熟識到朋友關係的同事,必須用這個詞。發音有兩種——わたし和わたくし,其中わたくし是更禮貌的說法。在面對客戶或者上級的時候,通常使用わたくし,而不使用わたし。也有人任何時候都用わたくし的。另外,根據日語的規則來說,通常女性只能用這個詞作為第一人稱。但隨著時代的變遷,比較野性的女性越來越多,所以這一條規則漸漸快要名存實亡了。但大多數步入社會的女性還是隻用這個詞的。(至於あたし、あたい之類的不過是此詞的音變。)作為男性,經常使用這個詞的人,通常是希望讓自己顯得比較有教養,並對他人表示尊敬。再來談談僕這個第一人稱代詞按規則來看是隻有男性使用的。但一些年輕女性現在也在用。另外歌曲中經常會出現。作為男性,除了這個詞,還有一個俺(おれ)可以用。相比使用俺的人,使用僕的人有點孩子氣、書生氣、可愛的感覺。也就是那種戴著眼鏡,溫文爾雅的男性。或者是小孩。比如《機器貓》裡面的主角機器貓,自我介紹就用「僕、ドラえもんです。」,而那個到處欺負人的大胖子(各種譯法,不知道應該叫啥名),則使用俺。另外,一些年長的日本男性傾向於使用僕,個人感覺是歷史原因。因為早年的日語裡這個詞是最普遍的第一人稱用詞。畢竟,我們現在看到的現代日語是二戰之後才定型的,所以有些用法上的歷史痕跡是很自然的。 最後是剛才提到的俺如果探討人稱區別,不能不把這個放進去。因為感覺現代日語裡面這三個是一套的。如果追溯到古日語,還有很多。(例如:わし、我輩、われ、拙者、おいら...)這是常用第一人稱裡最野蠻的一種用法。但在朋友之間也是最常用的。在比較隨便的場合,成年男性基本都用這個詞。想顯得自己有點教養的女性是不會用的。男孩向男人過渡的階段,也偏向用俺來顯示自己的成熟。發現可以貼圖了,補一個日本各種第一人稱的時序圖作為參考吧。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 前一段時間外國有個魔術師表演魔術,魔術失誤,意外用電鋸殺死了自己妻子的事件有結果了嗎?