其實大部分的日文歌的歌詞你覺得美是有翻譯者佔了五成功勞的,還有一部分是歌詞本身就很美的,比如《鎮命歌》たゆたう淡い導き,而過去的方向已消散,安らぎの地は遠く彼方,安樂之所在那遙遠的地方,送り火の示す先へ,送行之火昭示著終點,この夜よどうか明けないで,黎明請不要到來,迷い道の晴れるまで,在走出迷惘以前,果無き 空を抱き,擁向無邊無際的天空,響きあう永久の調べ,迴盪著祥和永恆的旋律,綻ぶ花にも似て,如那怒放的花朵一般,優しき色に染め抜く,侵染上溫柔的顏色,鎮める詞遠く響く,遠方響起鎮魂之音,今はただ深く眠れ,如今也陷入沉眠,欠けた月ばやがて満ちゆく,殘月再將圓滿,出會い別れ 繰り返す,重演著再會與別離,眠れる心遠く高く,沉睡之心向往著遠方,明き陽の升る空へ,向著空中光輝的太陽飛去,この夢よどうか醒めないで,但願這場夢不要醒來。 這首就是日文歌詞與漢語歌詞共美的情況。不過首先你會日語才能體會日語歌詞的意境。但當下大部分日語歌的歌詞說好聽是貼近生活小清醒,說難聽了就是大白話,特麼有首歌還把避孕套做歌詞,這特麼怎麼說的出口?其實還是題主聽的太少了,剛開始初入日語歌坑時的我也是覺得日語歌詞寫的好好啊,等到後來聽多了日語水平上升了,發現這些歌的歌詞太匱乏無力,簡直就是把日常對話當作歌詞了。所以我現在對日語歌的歌詞已經不看重了,聽個響就好了。
其實大部分的日文歌的歌詞你覺得美是有翻譯者佔了五成功勞的,還有一部分是歌詞本身就很美的,比如《鎮命歌》たゆたう淡い導き,而過去的方向已消散,安らぎの地は遠く彼方,安樂之所在那遙遠的地方,送り火の示す先へ,送行之火昭示著終點,この夜よどうか明けないで,黎明請不要到來,迷い道の晴れるまで,在走出迷惘以前,果無き 空を抱き,擁向無邊無際的天空,響きあう永久の調べ,迴盪著祥和永恆的旋律,綻ぶ花にも似て,如那怒放的花朵一般,優しき色に染め抜く,侵染上溫柔的顏色,鎮める詞遠く響く,遠方響起鎮魂之音,今はただ深く眠れ,如今也陷入沉眠,欠けた月ばやがて満ちゆく,殘月再將圓滿,出會い別れ 繰り返す,重演著再會與別離,眠れる心遠く高く,沉睡之心向往著遠方,明き陽の升る空へ,向著空中光輝的太陽飛去,この夢よどうか醒めないで,但願這場夢不要醒來。 這首就是日文歌詞與漢語歌詞共美的情況。不過首先你會日語才能體會日語歌詞的意境。但當下大部分日語歌的歌詞說好聽是貼近生活小清醒,說難聽了就是大白話,特麼有首歌還把避孕套做歌詞,這特麼怎麼說的出口?其實還是題主聽的太少了,剛開始初入日語歌坑時的我也是覺得日語歌詞寫的好好啊,等到後來聽多了日語水平上升了,發現這些歌的歌詞太匱乏無力,簡直就是把日常對話當作歌詞了。所以我現在對日語歌的歌詞已經不看重了,聽個響就好了。