回覆列表
-
1 # 使用者5533385645689
-
2 # 使用者8616219450500
白話譯文
看那遙遠的牽牛星,明亮的織女星。
(織女)伸出細長而白皙的手,擺弄著織機(織著布),發出札札的織布聲。
一整天也沒織成一段布,哭泣的眼淚如同下雨般零落。
這銀河看起來又清又淺,兩岸相隔又有多遠呢?
雖然只隔一條清澈的河流,但他們只能含情凝視,卻無法用語言交談。
-
3 # 使用者9382176406918
《迢迢牽牛星》是產生於漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》之一。此詩借神話傳說中牛郎、織女被銀河阻隔而不得會面的悲劇,抒發了女子離別相思之情,寫出了人間夫妻不得團聚的悲哀。字裡行間,蘊藏著一定的不滿和反抗意識。 《迢迢牽牛星》全文 迢迢牽牛星,皎皎河漢女。 纖纖擢素手,札札弄機杼。 終日不成章,泣涕零如雨。 河漢清且淺,相去復幾許? 盈盈一水間,脈脈不得語。 《迢迢牽牛星》白話譯文 那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。 織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札不停地響個不停。 因為相思而整天也織不出什麼花樣,她哭泣的淚水零落如雨。 只隔了道清清淺淺的銀河,他倆相界離也沒有多遠。 相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情默默相視無言地痴痴凝望。 名家點評 現代徐中玉、金啟華《中國古代文學作品選》:“此詩表面上字字在敘寫織女的天上愁思,實際卻句句在抒發思婦的的地上離恨,閃現出浪漫的絢麗色彩。”“詩中在開頭四句和最後兩句都運用了疊字詞。這些疊字描寫物態,表達情思都十分貼切生動。而且首尾的疊字互相呼應,形成全詩和諧迴盪的節奏,增強了詩歌的音樂美。”
譯文:
1.牽牛星啊相隔得那樣遙遠,銀河那邊潔白的織女盼你。 她擺動著細長柔軟的手兒,梭兒札札不停地穿過布機。 整日整夜她織不成一段布,相思眼淚如雨珠點點滴滴。 銀河流水清清亮亮可以見底,織女牛郎就相隔這點點距離。 可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不語聚不到一起。
2.在銀河之南牽牛星遙遙可見,在銀河之北織女星明亮皎潔。 (織女)纖細而柔美雪白的雙手向前伸起,札札地擺弄著織布機。 (她)始終無法織出一塊完整的布,哭得淚如雨下。 天河又清又淺,相隔究竟有多遠呢? 只隔一條清淺的天河,默默地用眼神或行動表達情意卻不能相互說話。