回覆列表
  • 1 # newims

    The minstrel boy to the war is gone,吟遊少年死在了戰場上

    In the ranks of death you"ll find him;他帶著戰士的榮耀離去

    His fathers sword he has girded on,父輩們的劍依舊掛在他的身上

    And his wild harp slung behind him.他的豎琴和他躺在一起

    "land of song!" said the warrior bard,勇敢的詩人吟唱著:祖國啊,

    "though all the world betrays thee,哪怕全世界都背棄了你,

    One sword at least thy rights shall guard,至少我們的劍永遠捍衛你

    One faithful harp shall praise thee!您忠誠的豎琴永遠在歌頌你

    The minstrel fell!吟遊少年倒下了

    but the foeman"s chain但是敵人的枷鎖

    Could not bring that proud soul under;是鎖不住他靈魂深處的驕傲的

    The harp he loved ne"er spoke again他深愛的豎琴再也不會被彈起

    For he tore is chords asunder;因為他已經埋葬了它

    And said "no chains shall sully thee,“沒有什麼枷鎖可以侮辱你

    Thou soul of love and bravery!你的靈魂多情而勇敢

    Thy songs were made for the pure and free,你為了聖潔和自由而歌唱

    They shall never sound in slavery.歌聲不會在奴役中響起

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 紫蘇葉有什麼營養?