外華人取中文名現象由來已久,明清時期來華的傳教士們就已經這樣做。鴉片戰爭以來,“洋人取漢名”就更多了。下面舉若干例子:
1.郎世寧:義大利人,清初宮廷畫家。
2.戴偉:英華人,化學專家,已經在華定居任教二十多年。
3.卜正民:加拿大人,當代史學家,擅長於中國史研究。
4.馬悅然:瑞典人,當代漢學家。
5.6.陽早、寒春夫婦:美華人,在中國工作生活半個多世紀(直至去世),畢生致力於中國農牧業發展,被譽為中國的老朋友。
7.陽和平:陽早、寒春之子,學者、教師。在中國出生、度過青少年時代。
8.高羅佩:荷蘭人,漢學家、小說家、外交官。
9.賽珍珠:美華人,作家,少兒時代成長於中國。
10.陸克文:澳洲前總理,嫻熟於漢語。
11.彭定康:英國的最後一任香港總督。
12.費正清:美國著名史學家,中國史是其主要研究領域之一。
13.芮效儉:美國前駐華大使。
14.李潔明:美國前駐華大使。
15.恆安石:美國前駐華大使。
16.尚慕傑:美國前駐華大使。
17.洪博培:美國前駐華大使。
18.衛奕信(魏德巍):英華人,第二十七任香港總督。
19.郭實臘(郭實立、郭士立):德華人,近代來華傳教士。
20.龍華民:義大利人,明末清初傳教士。
這方面例子太多了,我一時難以記起很多,將陸續補充。
外華人起中文名字,原因多種多樣。
有的是確實對中國文化興趣濃厚,透過起中文名字以表達自己的這一興趣,例如賽珍珠、高羅佩、陸克文、馬悅然。
有的人則是因為工作原因,為了與中國、與華人打交道而這樣做,例如彭定康。
無論他們取中文名是出於何種動機,這些“取中文名”現象是漢語和中國文化國際影響力的一個反映,客觀上有積極作用。
外華人取中文名現象由來已久,明清時期來華的傳教士們就已經這樣做。鴉片戰爭以來,“洋人取漢名”就更多了。下面舉若干例子:
1.郎世寧:義大利人,清初宮廷畫家。
2.戴偉:英華人,化學專家,已經在華定居任教二十多年。
3.卜正民:加拿大人,當代史學家,擅長於中國史研究。
4.馬悅然:瑞典人,當代漢學家。
5.6.陽早、寒春夫婦:美華人,在中國工作生活半個多世紀(直至去世),畢生致力於中國農牧業發展,被譽為中國的老朋友。
7.陽和平:陽早、寒春之子,學者、教師。在中國出生、度過青少年時代。
8.高羅佩:荷蘭人,漢學家、小說家、外交官。
9.賽珍珠:美華人,作家,少兒時代成長於中國。
10.陸克文:澳洲前總理,嫻熟於漢語。
11.彭定康:英國的最後一任香港總督。
12.費正清:美國著名史學家,中國史是其主要研究領域之一。
13.芮效儉:美國前駐華大使。
14.李潔明:美國前駐華大使。
15.恆安石:美國前駐華大使。
16.尚慕傑:美國前駐華大使。
17.洪博培:美國前駐華大使。
18.衛奕信(魏德巍):英華人,第二十七任香港總督。
19.郭實臘(郭實立、郭士立):德華人,近代來華傳教士。
20.龍華民:義大利人,明末清初傳教士。
這方面例子太多了,我一時難以記起很多,將陸續補充。
外華人起中文名字,原因多種多樣。
有的是確實對中國文化興趣濃厚,透過起中文名字以表達自己的這一興趣,例如賽珍珠、高羅佩、陸克文、馬悅然。
有的人則是因為工作原因,為了與中國、與華人打交道而這樣做,例如彭定康。
無論他們取中文名是出於何種動機,這些“取中文名”現象是漢語和中國文化國際影響力的一個反映,客觀上有積極作用。