回覆列表
-
1 # 奉孝歷史
-
2 # 使用者7223656964639
あんた 你,第二人稱,一般年輕女性使用;
あなた太過親暱,現在是太太對老公的愛稱;
ん從な來,由女高中生開始流行。
あんた就是あなた的音變,它們之間的變化表達的意義是あなた用於不太熟悉的人,或者非常尊敬的人(當然叫老公也用這個,不要和前面的意思混淆了)。而あんた則比較多用於同齡人,好朋友之間,和おまえ的表達意思完全一樣,不過前者感覺上比後者要更尊敬別人。
お前(おまえ)也是“你”的意思。物件是同輩和晚輩,不過感覺不是太有禮貌
君(きみ) 一般同輩之間或者長輩對晚輩的稱呼
“你”的區別如下:
貴方(あなた) 最常見的“你”
君(きみ) 一般同輩之間或者長輩對晚輩的稱呼
お前(おまえ) 物件也是同輩和晚輩,不過感覺不是太有禮貌
貴様(きさま) 男性對男性的稱呼,很粗暴,一般不用
おのれ:更加粗魯,有點罵人的味道了
汝(うぬ):咒語裡用。(此時漢字是 汝 ,有點古典味道)
(なんじ)也相當於漢語的“汝”
うぬ還有個意思,是“我”,這時日語漢字是“己(うぬ)”
おぬし:男女都用,用於同等身份的人之間。
こっち是こちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗說法,熟悉的年輕人間常用,不分男女。
貴殿(きでん):(書信用語)您,通常為男性所用,用於對長輩或同輩的尊稱,最初是古代武士階層對上級所用。
是你的意思,但是是比較粗俗的說法,比較口語化,所以字典裡當然沒有わたし是我,和“你”當然不能混用你說的お前(おまえ)確實也是“你”的一種,但是“私”是“我”而不是“你”