回覆列表
  • 1 # 科目怕我

      真即是美,美即是真”出自——《希臘古甕頌》。  《希臘古甕頌》 (Ode on a Grecian Urn) 為濟慈所作的一首詩歌。濟慈,全名約翰·濟慈John Keats(1795年—1821年),出生於18世紀末年的倫敦,他是傑出的英國詩作家之一,也是浪漫派的主要成員。  《希臘古甕頌》譯文如下:  你委身“寂靜”的、完美的處子,  受過了“沉默”和“悠久”的撫育,  呵,田園的史家,你竟能鋪敘  一個如花的故事,比詩還瑰麗:  在你的形體上,豈非繚繞著  古老的傳說,以綠葉為其邊緣;  講著人,或神,敦陂或阿卡狄?  呵,是怎樣的人,或神!在舞樂前  多熱烈的追求!少女怎樣地逃躲!  怎樣的風笛和鼓謠!怎樣的狂喜!  聽見的樂聲雖好,但若聽不見  卻更美;所以,吹吧,柔情的風笛;  不是奏給耳朵聽,而是更甜,  它給靈魂奏出無聲的樂曲;  樹下的美少年呵,你無法中斷  你的歌,那樹木也落不了葉子;  魯莽的戀人,你永遠、永遠吻不上,  雖然夠接近了--但不必心酸;  她不會老,雖然你不能如願以償,  你將永遠愛下去,她也永遠秀麗!  呵,幸福的樹木!你的枝葉  不會剝落,從不曾離開春天;  幸福的吹笛人也不會停歇,  他的歌曲永遠是那麼新鮮;  呵,更為幸福的、幸福的愛!  永遠熱烈,正等待情人宴饗,  永遠熱情地心跳,永遠年輕;  幸福的是這一切超凡的情態:  它不會使心靈饜足和悲傷,  沒有熾熱的頭腦,焦渴的嘴唇。  這些人是誰呵,都去趕祭祀?  這作犧牲的小牛,對天鳴叫,  你要牽它到哪兒,神秘的祭司?  花環綴滿著它光滑的身腰。  是從哪個傍河傍海的小鎮,  或哪個靜靜的堡寨山村,  來了這些人,在這敬神的清早?  呵,小鎮,你的街道永遠恬靜;  再也不可能回來一個靈魂  告訴人你何以是這麼寂寥。  哦,希臘的形狀!唯美的觀照!  上面綴有石雕的男人和女人,  還有林木,和踐踏過的青草;  沉默的形體呵,你象是“永恆”  使人超越思想:呵,冰冷的牧歌!  等暮年使這一世代都凋落,  只有你如舊;在另外的一些  憂傷中,你會撫慰後人說:  “美即是真,真即是美,”這就包括  你們所知道、和該知道的一切。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 雞氣囊炎如何治療?雞氣囊炎經典配方有哪些?