回覆列表
  • 1 # 勿名詩

    2018年2月,在雲南某民校高三班義務授課時的講稿。

    2019年7月整理發表於中國詩歌網。

    如此翻譯《氓》,希望大家喜歡!

  • 2 # 易簡齋

    《氓》是《詩經》裡衛國的民歌,反映地是古代衛國的風情,反映的是衛國的丈夫遺棄妻子的故事。《氓》是一篇敘事詩,故事性較強,在敘事中有許多抒情和議論,並且作者用第一人稱“我”來敘事,她敘述了作者“戀愛”到“婚變”到“決絕”的過程,書寫了一個女人被遺棄的過程,反映了古代婦女追求自主婚姻和幸福生活的強烈願望。改寫《氓》這首詩歌時,要充分理解這種情感,而是用衛華人的敘事方式會產生最好的效果。

  • 3 # 曾瑞端

    不引經據典,以字義譯意,漢字的組成都有一定含義,《氓》字空無之意,以亡字和民字組成,亡譯無,民譯人。任何詩經脫離人.人事.人情,都會枯燥,沒有精神魅力。

  • 4 # 步蘭香407

    《詩經》原來只稱詩,並不具有經典的地位。最早稱詩為經典的是《莊子,天運篇》中的一段話,丘(孔子名稱)論《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》六經自以為久矣“。此外《禮記,經解篇》也把《詩》列在其中。漢代獨尊儒術,立五經博士,《詩》的經典地位正式確立,於是人們就直接稱為《詩經》了。

    師友之問出於《詩經》“衛風”第二篇《氓》全詩共六段,每段10句,每句4字,共240字。

    取其中第一段改寫。

    原文《氓》第一段。氓之蚩蚩,飽布貿絲。匪來貿詩,來即我謀,送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良謀。將子無怒,秋以為期。

    改寫如下

    農家青年笑嘻嘻,

    抱著布匹來換絲。

    其實不是把絲換,

    跟我來把婚事提。

    當時送你過淇水,

    直到頓丘才分離。

    不是我要拖時日,

    沒有良謀是難題。

    請你不要不高興,

    就以秋天作婚期。

    《氓》這首詩內容太長,不一一改寫了,只改寫了第一段與友分享。本人才疏,若有不當,冀友雅正!

    師友海涵!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 蘋果手機輔助功能VOICEOVER不小心打開了,怎樣都無法關閉怎麼辦?