回覆列表
  • 1 # 詩林擷英

    這裡使用了諧音雙關的修辭手法,它是民歌極喜運用的方法,最早見於《詩經》,並大多與比、興兼用。如《有梅》:

    有梅,其實七兮。求我庶士,迨其吉兮。有梅,其實三兮。求我庶士,迨其今兮。有梅,頃筐之。求我庶士,迨其謂之。”

    此詩反映了女子感嘆韶光易逝、盼望有人早日託媒求婚之情。“梅”諧“媒”,同時又以梅子不斷減少喻青春將逝,實為諧音而兼比喻。

    使用諧音雙關的修辭,在南北朝民歌中最多,最淺顯而又為人熟知的當是《樂府詩集》之《西洲曲》:

    “低頭弄蓮子,蓮子青如水.置蓮懷袖中,蓮心徹底紅.”(,“蓮子”諧“憐子”,“蓮心”諧“憐心”)

    其它有以下詩句:

    晉代樂府民歌《子夜歌(其一)》:“始欲識郞時,兩心望如一.理絲入殘機,何悟不成匹.”(“絲”諧“思” ;“悟”諧“誤”)

    晉代樂府民歌《子夜歌》:“今夕已歡別,合會在何時?明燈照空局,悠然未有期。”“悠然”是“油燃”的諧音,寓意縱然明燈高照,但沒有情人相伴,也是徒勞枉然;“期”是“棋”的諧音,寓意“歡別”之後不知何時才能相見,真如一盤下不完的棋。其悽美、哀怨之情躍然紙上,入木三分。

    南朝樂府民歌《西洲曲》:“採蓮南塘秋,蓮花過人頭。低頭弄蓮子,蓮子青如水。置蓮懷袖中,蓮心徹底紅。”這裡的“蓮子”、“蓮心”都是諧音雙關,“蓮子”諧“憐子”,即愛你,隱喻愛情的純潔;“蓮心”諧“憐心”,即愛憐之心,隱喻憐愛之深透,表達了一個女子對所愛男子的深長思念。

    南朝民歌《作蠶絲》:“春蠶不應老,晝夜常懷絲。何惜微軀盡,纏綿自有時。”“絲”諧“思”,該詩巧妙地運用諧音雙關,表達了勞動婦女對愛情的渴求和執著,寓意深刻,耐人尋味。

    唐代溫庭筠《新添聲楊柳枝詞二首》(其二):“井底點燈深燭伊,共郎長行莫圍棋。玲瓏骰子安紅豆,入骨相思知不知?”“長行”是古代博弈之一種。“燭”諧音“囑”,“圍棋”諧音“違期”。詩人運用諧音雙關手法,字面上是說點燈相照,與郎共作博弈之戲,實際上是說女主人公與郎分別時,曾殷殷囑咐不要過時而不歸。該詩把女主人公內心深處真摯、火熱的愛情表達得委婉而動人。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 螞蟥鑽進人身體裡會一直吸血活著嗎?