首頁>Club>
7
回覆列表
  • 1 # 劉江華老師教你說英語

    英語學習中有個很重要的地方就是口語思維,中文和漢語思維是不一樣的,我們理解英語很容易陷入一個誤區就是透過漢語思維理解英語。舉個例子;You don"t say什麼意思?我們很容易理解為你不要說,實際上在老外眼裡這是一句諷刺別人的話,相當於呵呵,或者說真的嗎?

    今天分享一個短語bite me?什麼意思?按字面意思理解為咬我,這樣翻譯太生硬了,假如聽老外說bite me,你真去咬他人家會很無賴的。bite me 在口語中意思就是你管得著嗎?誰搭理你啊。多用於挑釁

    舉個口頭禪例子:

    So what ,Bite me ?那又怎樣?你管得著嗎?

  • 2 # 明天更好的明天

    其次,領會提問者的意思,做為口語,不能直譯,但是如果追尋語義變化的過程,也有跡可循。比如:

    a:your clothes are ugly.

    b:how dare you!

    a:bite me.

    這個例子翻譯時,就是 我就這麼說了,(不服咬我啊)。

  • 3 # 美國見聞

    bite me是一個俚語slang, 也可以說成bite it, bite moose 或 bite this。俚語是一個組合,有約定俗成的意思,是不能拆分成單個單詞來翻譯的。例如:俚語in one"s shoes意思為"處在某人的位置",如果逐詞翻譯,就完全不知所云了。

    "Bite me"有兩個含義。第一,相當於Go to hell. Leave me alone. 或Go away. 如果有人讓你生氣或尷尬,你就可以說Bite me.可以理解成"走開"、"滾蛋"。

    第二,相當於"I don"t care". 在別人數落你的時候用來捍衛自己的行為或價值觀。

    A: You have hair on your back.

    B: Bite me.

    You don"t like my work? Bite me.

  • 4 # 用微笑詮釋人生

    英語和漢語是不同的,不能透過表面和漢語的語序來翻譯,也不能像漢語一樣從左到右翻譯,就像很多中文一樣,英語中同樣有很多口頭語,比如:bite me中文意思是你管的著我嗎。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 狗如何在茫茫人海中找到主人,難道沒有任何一個人的體味是相同的麼?