回覆列表
  • 1 # 黑鳳梨1714

    一樓 ground floor ; first floor

    二樓 second floor

    三樓 second floor(英式);third floor(美式)

    四樓 Fourth Floor

    五樓 Fifth Floor

    拓展資料

    表達第一樓美華人和英華人的說法不一樣的:

    美華人第一樓是說The first floor 第二樓是說 The second floor

    But,英華人說第一樓是 the ground floor ,第二樓是The first floor

    為什麼英華人說第一樓是說The ground floor :原因是英華人認為第一樓要跟地面平齊,這裡ground 英 [graʊnd] 地面,所以The ground floor 表示第一樓,以此類推。

    (備註這是英語文化差異,如果去英國旅行這個一定要搞清楚,否則去第一樓你會在第二樓下,還要走一次樓梯才能到地面)

    舉個例子:

    我的房間在二樓

    美華人這樣表達:My room is on the second floor

    英華人這樣表達:My room is on the first floor

    跟英華人聊天聽到My room is on the first floor 千萬不要理解為我房間在第一層,免得陷入尷尬局面

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何制定銷售型團隊的薪酬體系?有哪些需要注意的問題?