けど,全寫けれど或けれども,可做接續助詞、終助詞使用。
1、做接續助詞
(1)表示逆接關係。在語氣上首先對前文敘述的內容表示承認,然後在下文中說出與前述內容相反的另一層意思,可譯成“但是”“雖然…,可是…”等。
例如:
あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする。/那個人看起來很壯實,但(實際上)常常生病。
これはなかなかいいほんです。けれども、少し高いです/這是一本非常不錯的書,但是價格有些貴。
(2)連線兩個內容相對立的句子,表示對比關係,可譯成“可是”,“但是”等。
漢字は書けます。けれども、読めません。/漢字能寫,但是不會念。
彼は文學者だ、けれども、醫者でもある。/他是一個文學家,但同時也是一個醫生。
(3)將引言與主題相結合。
田中ですけれども、鈴木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 鈴木老師在嗎?
何もございませんけれど、どうぞたくさん召し上がってください。/也沒什麼好東西招待,請多吃點。
すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,請給我一杯水。
2、終助詞
用於引出說話人的感情,意見,評價等,可譯成“但是”,“可是”等。
在這種用法中,對前項內容多采取認可,承認的態度, けれども只是造成語氣上的轉折,進而引出說話人想重點陳述的下文。也可根據前後文的意思採用略譯等翻譯手法。
日本に留學できるといいんだけど。/我想去日本留學。
擴充套件資料:
在老日本文化裡,直接提出異議或要求是失禮的,因此用「けど」來代替,在中文中無實際意義,只作為“暗示個人意見、提出請求要求。
來なければよかったけどなあ(當初不來多好啊。)
この場所を探してるんですけど 我們在找這個地方(麻煩您指個路)
另外,「けど」在口語中,更多的是表示緩和語氣,及不是很確定的語氣,大多後話不說希望對方自己去察覺,
例如:そうしてくれれば、いいですけどね。/你要是能那樣做就更好了呀。
這句話中雖然心裡就是想讓你去給我做,但不會直接去說,讓你自己去察覺。
けど,全寫けれど或けれども,可做接續助詞、終助詞使用。
1、做接續助詞
(1)表示逆接關係。在語氣上首先對前文敘述的內容表示承認,然後在下文中說出與前述內容相反的另一層意思,可譯成“但是”“雖然…,可是…”等。
例如:
あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする。/那個人看起來很壯實,但(實際上)常常生病。
これはなかなかいいほんです。けれども、少し高いです/這是一本非常不錯的書,但是價格有些貴。
(2)連線兩個內容相對立的句子,表示對比關係,可譯成“可是”,“但是”等。
例如:
漢字は書けます。けれども、読めません。/漢字能寫,但是不會念。
彼は文學者だ、けれども、醫者でもある。/他是一個文學家,但同時也是一個醫生。
(3)將引言與主題相結合。
例如:
田中ですけれども、鈴木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 鈴木老師在嗎?
何もございませんけれど、どうぞたくさん召し上がってください。/也沒什麼好東西招待,請多吃點。
すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,請給我一杯水。
2、終助詞
用於引出說話人的感情,意見,評價等,可譯成“但是”,“可是”等。
在這種用法中,對前項內容多采取認可,承認的態度, けれども只是造成語氣上的轉折,進而引出說話人想重點陳述的下文。也可根據前後文的意思採用略譯等翻譯手法。
例如:
日本に留學できるといいんだけど。/我想去日本留學。
擴充套件資料:
在老日本文化裡,直接提出異議或要求是失禮的,因此用「けど」來代替,在中文中無實際意義,只作為“暗示個人意見、提出請求要求。
例如:
來なければよかったけどなあ(當初不來多好啊。)
この場所を探してるんですけど 我們在找這個地方(麻煩您指個路)
另外,「けど」在口語中,更多的是表示緩和語氣,及不是很確定的語氣,大多後話不說希望對方自己去察覺,
例如:そうしてくれれば、いいですけどね。/你要是能那樣做就更好了呀。
這句話中雖然心裡就是想讓你去給我做,但不會直接去說,讓你自己去察覺。