回覆列表
  • 1 # 使用者6437608732773

    けど,全寫けれど或けれども,可做接續助詞、終助詞使用。

    1、做接續助詞

    (1)表示逆接關係。在語氣上首先對前文敘述的內容表示承認,然後在下文中說出與前述內容相反的另一層意思,可譯成“但是”“雖然…,可是…”等。

    例如:

    あの人は丈夫そうにみえる。けれども、よく病気をする。/那個人看起來很壯實,但(實際上)常常生病。

    これはなかなかいいほんです。けれども、少し高いです/這是一本非常不錯的書,但是價格有些貴。

    (2)連線兩個內容相對立的句子,表示對比關係,可譯成“可是”,“但是”等。

    例如:

    漢字は書けます。けれども、読めません。/漢字能寫,但是不會念。

    彼は文學者だ、けれども、醫者でもある。/他是一個文學家,但同時也是一個醫生。

    (3)將引言與主題相結合。

    例如:

    田中ですけれども、鈴木先生はいらっしゃいますか。/我是田中, 鈴木老師在嗎?

    何もございませんけれど、どうぞたくさん召し上がってください。/也沒什麼好東西招待,請多吃點。

    すみませんけれども、水を一杯ください。/不好意思,請給我一杯水。

    2、終助詞

    用於引出說話人的感情,意見,評價等,可譯成“但是”,“可是”等。

    在這種用法中,對前項內容多采取認可,承認的態度, けれども只是造成語氣上的轉折,進而引出說話人想重點陳述的下文。也可根據前後文的意思採用略譯等翻譯手法。

    例如:

    日本に留學できるといいんだけど。/我想去日本留學。

    擴充套件資料:

    在老日本文化裡,直接提出異議或要求是失禮的,因此用「けど」來代替,在中文中無實際意義,只作為“暗示個人意見、提出請求要求。

    例如:

    來なければよかったけどなあ(當初不來多好啊。)

    この場所を探してるんですけど 我們在找這個地方(麻煩您指個路)

    另外,「けど」在口語中,更多的是表示緩和語氣,及不是很確定的語氣,大多後話不說希望對方自己去察覺,

    例如:そうしてくれれば、いいですけどね。/你要是能那樣做就更好了呀。

    這句話中雖然心裡就是想讓你去給我做,但不會直接去說,讓你自己去察覺。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何在短時間內美白?