整句歌詞是“簾外芭蕉惹驟雨,門環惹銅綠,而我路過那江南小鎮惹了你”
先看看前面兩句寫了什麼東西
古人把簾掛在門視窗和廊邊,把芭蕉種在庭院中,也就是“簾外芭蕉”
驟雨落在庭院,雨打芭蕉,就是“簾外芭蕉惹驟雨”
門環是這個
銅在空氣中氧化,就會產生藍綠色的銅鹽,也就是銅綠
門環惹銅綠實際上就是銅門環生鏽變綠
種著芭蕉的庭院下雨,門環生鏽,好像也不算太美,更與愛情無關
但是,但是!注意這個“惹”字
下雨是芭蕉決定的嗎?生鏽是門環決定的嗎?
當然不是,這句話無理,但是又“無理而妙”
比如詩句“生憎平望亭前水,忍照鴛鴦相背飛”,不是水真的忍心映照鴛鴦相離,只是詩人以此表達離別的傷感
不是芭蕉惹驟雨,不是門環惹銅綠,也不是我“惹了你”,一切都是自然而然的事情
前兩件事和“我路過那江南小鎮惹了你”看起來沒有絲毫關聯,但是不要忘記《詩經》中常見的比興手法
桃花本和出嫁無關,,蒹葭本也和相思無關,但是用比興手法卻可以寫出“桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其世家”“蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方”
寫桃花開得多麼燦爛,襯托出女子出嫁的歡慶,又寫她的出嫁對男方家會是一件好事
寫水中的蘆葦,再到對岸我思念的那個姑娘,我追求她的路不容易
同樣的,芭蕉驟雨,門環銅綠,這些其實都不重要,重點應該放在“惹了你”上
把歌詞翻譯一下:
我與你的邂逅啊,就如同芭蕉遇到驟雨,門環生出銅綠一般自然而然而又充滿美感
整句歌詞是“簾外芭蕉惹驟雨,門環惹銅綠,而我路過那江南小鎮惹了你”
先看看前面兩句寫了什麼東西
古人把簾掛在門視窗和廊邊,把芭蕉種在庭院中,也就是“簾外芭蕉”
驟雨落在庭院,雨打芭蕉,就是“簾外芭蕉惹驟雨”
門環是這個
銅在空氣中氧化,就會產生藍綠色的銅鹽,也就是銅綠
門環惹銅綠實際上就是銅門環生鏽變綠
種著芭蕉的庭院下雨,門環生鏽,好像也不算太美,更與愛情無關
但是,但是!注意這個“惹”字
下雨是芭蕉決定的嗎?生鏽是門環決定的嗎?
當然不是,這句話無理,但是又“無理而妙”
比如詩句“生憎平望亭前水,忍照鴛鴦相背飛”,不是水真的忍心映照鴛鴦相離,只是詩人以此表達離別的傷感
不是芭蕉惹驟雨,不是門環惹銅綠,也不是我“惹了你”,一切都是自然而然的事情
前兩件事和“我路過那江南小鎮惹了你”看起來沒有絲毫關聯,但是不要忘記《詩經》中常見的比興手法
桃花本和出嫁無關,,蒹葭本也和相思無關,但是用比興手法卻可以寫出“桃之夭夭,灼灼其華,之子于歸,宜其世家”“蒹葭蒼蒼,白露為霜,所謂伊人,在水一方”
寫桃花開得多麼燦爛,襯托出女子出嫁的歡慶,又寫她的出嫁對男方家會是一件好事
寫水中的蘆葦,再到對岸我思念的那個姑娘,我追求她的路不容易
同樣的,芭蕉驟雨,門環銅綠,這些其實都不重要,重點應該放在“惹了你”上
把歌詞翻譯一下:
我與你的邂逅啊,就如同芭蕉遇到驟雨,門環生出銅綠一般自然而然而又充滿美感