回覆列表
  • 1 # 雄姿英發5048

    1、到……去。

    《為學》:“蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富,貧者語與富者曰:“吾欲之南海,何如?”。”

    譯文:四川的邊境上有兩個和尚,其中一個貧窮,另一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎麼樣?”

    2、指示代詞,相當於“這個”、“這”、“這種”等。

    《廉頗藺相如列傳》:“均之二策,寧許以負秦曲。”

    譯文:權衡這兩種策略,寧可答應而使秦國承擔理虧的後果。

    3、第三人稱代詞,相當於“他”、“它”、“它們”、“他們”等。

    《鄭伯克段於鄢》:“愛共叔段,欲立之。”

    譯文:姜氏偏愛她的小兒子 , 想要讓鄭武公立他為太子。

    4、指代說話者本人或聽話者的對方。

    《捕蛇者說》:“君將哀而生之乎?”

    譯文:您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?

    5、第二人稱代詞,相當於“你”、“您”。

    《漢書·蒯通傳》:“臣,范陽百姓蒯通也,竊閔公之將死,故吊之。”

    譯文:我是范陽城的老百姓叫蒯通,私下知道閔公快要死了,所以趕來憑弔。

    6、用在定語和中心詞之間,表示修飾、領屬的關係,相當於“的”。

    《邵公諫厲王弭謗》:“防民之口,甚於防川。”

    譯文:阻止人民進行批評的危害,比堵塞河川引起的水患還要嚴重。

    7、用在主謂之間,取消句子獨立性,一般不必譯出。

    《師說》:“師道之不傳也久矣。”

    譯文:(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 櫻桃小丸子假名歌詞?