1、到……去。
《為學》:“蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富,貧者語與富者曰:“吾欲之南海,何如?”。”
譯文:四川的邊境上有兩個和尚,其中一個貧窮,另一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎麼樣?”
2、指示代詞,相當於“這個”、“這”、“這種”等。
《廉頗藺相如列傳》:“均之二策,寧許以負秦曲。”
譯文:權衡這兩種策略,寧可答應而使秦國承擔理虧的後果。
3、第三人稱代詞,相當於“他”、“它”、“它們”、“他們”等。
《鄭伯克段於鄢》:“愛共叔段,欲立之。”
譯文:姜氏偏愛她的小兒子 , 想要讓鄭武公立他為太子。
4、指代說話者本人或聽話者的對方。
《捕蛇者說》:“君將哀而生之乎?”
譯文:您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?
5、第二人稱代詞,相當於“你”、“您”。
《漢書·蒯通傳》:“臣,范陽百姓蒯通也,竊閔公之將死,故吊之。”
譯文:我是范陽城的老百姓叫蒯通,私下知道閔公快要死了,所以趕來憑弔。
6、用在定語和中心詞之間,表示修飾、領屬的關係,相當於“的”。
《邵公諫厲王弭謗》:“防民之口,甚於防川。”
譯文:阻止人民進行批評的危害,比堵塞河川引起的水患還要嚴重。
7、用在主謂之間,取消句子獨立性,一般不必譯出。
《師說》:“師道之不傳也久矣。”
譯文:(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了。
1、到……去。
《為學》:“蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富,貧者語與富者曰:“吾欲之南海,何如?”。”
譯文:四川的邊境上有兩個和尚,其中一個貧窮,另一個富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎麼樣?”
2、指示代詞,相當於“這個”、“這”、“這種”等。
《廉頗藺相如列傳》:“均之二策,寧許以負秦曲。”
譯文:權衡這兩種策略,寧可答應而使秦國承擔理虧的後果。
3、第三人稱代詞,相當於“他”、“它”、“它們”、“他們”等。
《鄭伯克段於鄢》:“愛共叔段,欲立之。”
譯文:姜氏偏愛她的小兒子 , 想要讓鄭武公立他為太子。
4、指代說話者本人或聽話者的對方。
《捕蛇者說》:“君將哀而生之乎?”
譯文:您想哀憐我,讓我能夠活下去嗎?
5、第二人稱代詞,相當於“你”、“您”。
《漢書·蒯通傳》:“臣,范陽百姓蒯通也,竊閔公之將死,故吊之。”
譯文:我是范陽城的老百姓叫蒯通,私下知道閔公快要死了,所以趕來憑弔。
6、用在定語和中心詞之間,表示修飾、領屬的關係,相當於“的”。
《邵公諫厲王弭謗》:“防民之口,甚於防川。”
譯文:阻止人民進行批評的危害,比堵塞河川引起的水患還要嚴重。
7、用在主謂之間,取消句子獨立性,一般不必譯出。
《師說》:“師道之不傳也久矣。”
譯文:(古代)從師(學習)的風尚不流傳已經很久了。