回覆列表
  • 1 # 使用者8461021162376

    原文:滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。

    譯文:滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。

    原文:閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。

    譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。

    原文:棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。

    譯文:搖著幾隻小船,拉著鐵耙,尋找了十多里沒有痕跡。

    原文:一講學家設帳寺中,聞之笑曰:

    譯文:一個講學者在寺廟裡教書,聽了嘲笑說:

    原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

    譯文:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?

    原文:乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。

    譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙裡,越沉越深。

    原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

    譯文:沿著河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家佩服(它)是正確的道理。

    原文:一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。

    譯文:一個老水手聽了這話,又笑說:“凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。

    原文:蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反擊之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴。

    譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水衝不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子形成坑穴。

    原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

    譯文:越衝越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴裡。

    原文:如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

    譯文:像這樣衝擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。

    原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

    譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?”

    原文:如其言,果得於數里外。

    譯文:照他的話,果然在幾里外尋到了(石獸)。

    原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

    譯文:那麼天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 畫素描時,怎樣才能體現出物體的質感?