-
1 # 雲起讀書
-
2 # 真叫海叔
“農民”這個詞,一度被評為被華人毀的最厲害的四個詞之一,其他三個是:“小姐”、“同志”,“專家”!
但是農民這個詞,最早的含義和現在發達國家的意義差別都很大,後面我詳細說明!
如果非要找一個出處的話,最早的記錄可以到春秋,語出春秋三傳之一!
《穀梁傳》:“古者有四民。有士民,有農民,有工民,有商民;即士農工商四民”。
意思也很明確簡單,就是務農的民,和為士的民、做工的民、經商的民一樣,只是從事職業不同而已。
但是現代漢語裡面的農民兩個字,含義遠遠不止是一個職業這麼簡單,甚至帶有一定的貶低的含義、目光短淺、文化程度偏低、甚至不講衛生。很多場合帶有調侃意味的說一句:“你真是個農民!”,其中含義肯定不是單純指職業!
那什麼時候“農民”兩個字開始不僅指職業呢?可以追溯到戰國對身份的解釋(《說文》釋民:“萌(懵)而無識也”),注意那個時候萌可不是萌萌噠的意思,差不多懵逼的意思,但由此看來稱謂的演變,不是最近幾十年的事~
其實務農的人也不是一直叫農民,剛建國完成土地改革後,農民都獲得土地,是叫“自耕農”的。
“自耕農”的身份很快也發生過很快的變化“農業合作社社員”、“人民公社社員”,“社員”的身份一直到家庭聯產承包責任制的全面實施。
我父母這一代說話的時候,還會偶爾有“社員”這個詞冒出來!
其實國際上來說,農民的含義真沒有中國這樣豐富,英文是Farmer,完全是個職業概念:Farm(農業、農場)er(人),和Teach(教師、教員)er(人),沒有任何差別!這樣來說“農民(Farmer)”不存在身份定義問題,務農者即為Farmer,一旦不再務農,換個工作就不再是Farmer了,可能馬上變為Teacher了,和身份沒有任何關係。
而在中國,你換個工作,居然成了“農民工”,看樣是逃不掉了,找誰說理去?
隨著中國農業產業化、規模化、現代化的發展和戶籍制度的進一步改革,中國的“農民”也最終會成為一種職業,和其他工種沒有區別,當然這還需要很長的時間,也需要大眾意識的轉變!
回覆列表
最早應該是指務農的人民吧!關於人民就不用解釋了吧,大家都知道如何定義的。然後說農業,新中國還是比較重視農業發展的。所以個人覺得農民最初就是務農的人民啦。