回覆列表
-
1 # 劉江華老師教你說英語
-
2 # 飛翔的小鳥2016
這個問題,若對於彼此不熟甚至不認識的對話雙方,那基本上應該也就是在問對方是否成家了的意思,可以簡單回答“Yes( I do)”或“No (I don"t)”就好了。但也有一些情況,比如當被問者是處於離(失)婚狀態下,此時也有可能會聽到類似這樣的回答: “Yeah, I have two kids”或“I have a girl”之類的。family其實是一個集合名詞,泛指家人,尤其是指自己的配偶和孩子。
-
3 # 英格LISH
Do you have a family?的確不是題主提到的“你有家庭嗎”?是“你有孩子嗎”?
前幾天接待一個外國客戶,寒暄的時候人家問了一句,Do you have a family?我很流利的回了: yes, i have a two-year-old boy. 然後客戶點了點頭說起了他的孩子。
幸好上大學的時候翻譯老師在課堂上講過這句話的意思。family作為名詞是家庭,家屬,家族,子女的意思。作為形容詞意思是家庭的,家族的,適合於全家的。家庭都肯定要,沒結婚是父母兄弟姐妹這個大家庭,結婚後是妻子丈夫孩子這個小家庭。family也的確有家庭的意思。
不過口語中,do you have a family? 中family就是子女的意思。可以這樣回答,No, i"m single now.我目前單身。Yes/yeah, i have a boy who is 5 years old and a daughter for six months. 是的,我有一個兒子5歲了和一個六個月大的女兒。
學習英語我們除了完全複製書本上的內容外,還有一個非常重要的能力就是學會用英語去的能力,所以我們要有意識的去培養英語思維,外華人他們的思維方式跟華人不一樣,學習他們的語言就要尊重他們的文化。
今天我們分享一個很容易理解錯誤的短語Do you have a family?按我們中式英語思維理解就是你有家嗎?千萬不要這樣去理解,老外思維卻是在問你你成家沒?簡單點就是你結婚沒?理解錯了就容易陷入尷尬局面。
老外為什麼這樣理解你成家了沒?原因是滿了18歲後當你成年了就應該脫離父母獨自生活。所以不管是去外企面試還是和初次見面的外華人聊天說到這句話一定要聽的懂。
假如你沒成家,可以回答:I"m single
成家了可以直接說:I"m married