回覆列表
  • 1 # 桐山下

    阿正的觀點是看情況。

    1假如他懂漢文化、識漢字。假如他懂的這些,是能夠夠讀的懂的。

    2假如外華人意識到《木蘭詩》的重要性。假如外華人認為《木蘭詩》是一部好著作,他們會千方百計的去翻譯成讀的懂的文字來欣賞。

    所以完全沒必要擔心好作品無人欣賞無人讀得懂。

  • 2 # 劉志民的人生感悟

    外國留學生在中國很多,學的專業五花八門,我認為有可能讀懂了。中國的詩文化已經傳遍各國,愛好文學方面的人材大有人在。

  • 3 # 彌江小地主

    “外國友人”這個群體太大了,其中有學習、研究中文的,自然能讀懂。

    《木蘭詩》是樂府詩,是敘事民歌,氣特點就是簡單直白、朗朗上口,整篇文章沒有晦澀的詞句、沒有隱晦的典故、沒有獨特的風俗描寫,只要閱讀理解能力達到初中生水平了,讀此文時,腦海中自然會浮現一個孝順、堅強、樂觀、英姿颯爽的女將軍形象。

    對於大多數外華人而言,他們瞭解《木蘭詩》的途徑,可能就是影視作品了。

    活脫脫一個日本的藝伎!

    投資高達幾億美元的電影,難道請不到高人嗎?難道不知道在現代社會她這個形象和中國女性的差別嗎?

    只能說明,他們知道,但他們不在乎。

    想起我們大學時候,參加英語社團的同學,排練《羅密歐與朱麗葉》話劇,天天翻原版、看影片,拿腔捏調,生怕和原著有偏差。

    而現在,別人只是借用一個概念,一個名字,他們讓花木蘭“為了家族榮譽而戰”,展示其勇猛,讓這個人物變成了極具個人主義、兇殘好鬥的女遊俠。

    如果剝去偽裝,其內在核心,還是所謂的“英雄主義、西方精神”。

    可以這樣說,《木蘭詩》被惡搞了。

    我們尊重外來文化,但外人,並不尊重我們中華文化。

    我們喜歡看好萊塢大片,喜歡英雄,甚至喜歡女主角的霸氣側漏。但我們忘了,他們的“霸道”,正在干擾我們的生活。

    截止今天,中美貿易戰仍在繼續,美政府對中國企業的制裁仍沒解禁。

    一個由惡霸、混混、流氓組建的國度,居然成為了世上的政治經濟中心,不得不說老天爺真會開玩笑。

    為什麼那麼多人喜歡去美國?

    《流星蝴蝶劍》中高老大說過:我這裡有最美麗的姑娘,最美味的飯菜,最烈的酒,最豪爽的賭客......我的堂子就是生意最好的。

    美國也如此。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 氣血不足怎麼調理?