回覆列表
  • 1 # 紫薔薇8611

    原句應為“山有木兮木有枝,心悅君兮君不知”,意思是:山上有樹木啊樹木有丫枝,心中喜歡你啊你卻不知此事。

    這句詩出自於《越人歌》,是中國文學史上較早的明確歌頌貴族和勞動者締結情誼的詩歌。

    詩的原文如下:

    今夕何夕兮搴洲中流,

    今日何日兮得與王子同舟。

    蒙羞被好兮不訾詬恥。

    心幾煩而不絕兮得知王子。

    山有木兮木有枝,

    心悅君兮君不知。

    【白話譯文】

    今晚是怎樣的晚上啊河中漫遊。

    今天是什麼日子啊與王子同舟。

    深蒙錯愛啊不以我鄙陋為恥。

    心緒紛亂不止啊能結識王子。

    山上有樹木啊樹木有丫枝,

    心中喜歡你啊你卻不知此事。

    擴充套件資料:

    《越人歌》首二句記事,記敘了晚上盪舟河中,又有幸能與王子同舟這樣一件事。中間兩句行文用字和章法都明顯地由相對平易轉為比較艱澀了,這是詩人在非常感情化的敘事完畢之後轉入了理性地對自己的心情進行描述。最後兩句是詩人在非常情感化的敘事和理性描述自己心情之後的情感抒發,此時的詩人已經將激動紊亂的意緒梳平,因此這種情感抒發十分藝術化,用字平易而意蘊深長,餘韻嫋嫋。

    雖然今人所讀到的《越人歌》是翻譯作品,但仍可這樣說:《越人歌》的藝術成就表明,兩千多年前,古越族的文學已經達到了相當高的水平。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 傷口發炎用白糖嗎想得到怎樣的幫助?