回覆列表
  • 1 # 勿名詩

    2018年2月曾將《采薇》翻譯義務授課於某校,後於2019年7月發表於中國詩歌網。

    純屬自娛自樂,不知各位老師朋友是否喜歡認可?

  • 2 # 使用者振華

    《詩經·釆薇》是一首寫一位被遣戍邊的兵士從出征到回家的詩。原文咱就不說了,單寫它的譯文。

    譯文如下:

    采薇菜啊采薇菜, 薇菜剛才長出來。 說回家啊說回家, 一年又快過去了。 沒有妻室沒有家, 都是因為玁狁故。 沒有空閒安定下, 都是因為 玁狁故。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜初生正柔嫩。 說回家啊說回家, 心裡憂愁又煩悶。 心中憂愁像火燒, 飢渴交加真難熬。 我的駐防無定處, 沒法託人捎家書。 采薇菜啊采薇菜, 薇菜已經長老了。 說回家啊說回家, 十月已是小陽春。 戰事頻仍沒止息, 沒有空閒歇下來。 心中憂愁積成病, 回家只怕難上難。 光彩豔麗什麼花? 棠棣開花真爛漫。 又高又大什麼車? 將帥乘坐的戰車。 兵車早已駕好了, 四匹雄馬真強壯。 哪敢安然定居下, 一月之內仗不停。 駕馭拉車四雄馬, 四匹雄馬高又大。 乘坐這車是將帥, 兵士用它作屏障。 四匹雄馬排整齊, 魚皮箭袋象牙弭。 怎不天天嚴防範, 玁狁猶猖狂情勢急。 當初離家出征時, 楊柳低垂枝依依。 如今戰罷回家來, 雨雪紛紛漫天下。 行路艱難走得慢, 飢渴交加真難熬。 我的心中多傷悲, 沒人知道我悲哀。

  • 3 # 亦有所思

    小可很少拼湊現代打油,因為現代詩門檻太高,所以盡力一試,方家莫笑。

    第一節:采薇采薇,薇亦作止……不遑啟居,獫狁之故。

    譯文如下:(不押韻)

    那一朵朵薇草

    挽留一雙白玉的手

    然後親吻以根鬚

    唱和鷓鴣的啼聲

    從眼裡流出的月光

    一顆一顆地落在回家的路上

    我抓不住十二月的最後一天

    我的愛情還在土裡

    我的房子還在火裡

    刀劍睜大了眼晴把夢砍碎

    風變成嘯聲

    敵人就在那邊

    ……

    第六節:昔我往矣,楊柳依依……我心傷悲,莫知我哀!

    譯文如下:(押韻)

    當我離去

    楊柳與春風談了一場愛情

    當我相思

    寒雨輕雪畫滿了整個天空

    每條驛路都把腿捆住了

    從唇齒到咽喉長滿火的眼晴

    燙空了胸腹,詩人說

    這是一種叫做斷腸的病

    心上的灰燼卻凝結如冰

    一顆淚落下來

    是誰,在泣不成聲?

    臨時強湊,汗顏ING

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 什麼是飛機抱?