回覆列表
  • 1 # 使用者1284504096131

    說一下個人經歷當初剛上日院大一,學了半學期(日語發音加基礎語法),然後認識了一箇中文特別好的南韓朋友,作為給他訂火車票的報償,就教我韓語發音了,拿了一本簡單的韓語書,跟著他一個一個的念,後來兩個人喪心病狂地用韓文字母拼讀中文發微信,這樣就基本掌握了韓語的發音。剛開始接觸韓語的時候,因為日語同時也沒學多久,確實是會有發音搞混的情況。後來到了大一下,參加了天外的世宗學堂,正式接觸韓文語法,因為有了一定日語的基礎,韓文語法吸收得很快,特別是下了日韓辭典,簡直好用到不行。不過剛起步的時候,也就是這段時間,因為是日語韓語齊頭並進,確實是會有偶爾搞混的情況,偶爾日語韓語兩者在大腦相交雜的情況呢…再到後來,過了N1,主要就學韓語了,加上平時和南韓朋友玩得比較多,韓語說得比較多,---到了現在,我每次和別人說“感冒”(風邪 かぜ)的時候,下意識都會蹦出韓語的“감기",好像覺得“かんき”(感気?!!?)會很順?最扯的一次是,大三日語口語期末考試,一對一和日本老師談笑風生,說著說著居然蹦出了韓語單詞來,-好吧現在我的日語只能讀讀日文小說了우리 그냥 한국말로 얘기하자總體來說一併掌握日語和韓語是不錯的選擇。我是從日語接近韓語,所以不太瞭解從韓語接近日語是怎樣的體驗,可以邀請@汪清大神分享一下個人經歷。以上

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 比雅迪唐燃油版、傳祺GS8與Vv7領克01選哪個比較好?