1、Ich liebe dich
簡簡單單說一句“我愛你”,相戀,相愛,相許。實現愛的諾言,一起天荒地老。“Ich liebe dich”不能輕易說,一旦說了就是一句莊重的誓言,也是所有情話裡面最簡單但份量最重,最有魔力,感情色彩最強烈的一句。
2、Ich habe dich lieb
相比情深意重的“ich liebe dich”,“Ich habe dich lieb”更多地主要表現朋友間的喜愛。也譯為“我愛你”。而戀人間如果互相說“Ich habe dich lieb”則是很普通地表達自己當時對戀人的愛意。
3、Ich habe dich gern
“Ich habe dich gern”也是更多時候單純表示朋友間的相互喜歡,但是感情色彩沒有“Ich habe dich lieb”強烈。兩者意思相同,只有表達感情強度的區別。而有時候如果在表白時候太害羞,不敢輕易將“愛”說出口,也可以用上一句“Ich habe dich gern”。
4、Ich mag dich
同為三個詞,“Ich mag dich”跟“Ich liebe dich”相比表達的僅僅是“我喜歡你”,華人把喜歡和愛分得清楚,德華人更甚。如果德華人說“Ich mag dich”,那其實並不包含太多愛意,最多表達我對你有好感(Du bist mir sympathisch)。
5、Ich stehe auf dich
“auf etwas stehen”意思是“喜歡,樂於做某事”。而當有人跟你說“ich stehe auf dich”時,不要以為他/她愛上你了。這句話最多表示“我認為你很吸引人”(ich finde dich attraktiv)或者“你就是我的菜”(du bist mein Typ)。
1、Ich liebe dich
簡簡單單說一句“我愛你”,相戀,相愛,相許。實現愛的諾言,一起天荒地老。“Ich liebe dich”不能輕易說,一旦說了就是一句莊重的誓言,也是所有情話裡面最簡單但份量最重,最有魔力,感情色彩最強烈的一句。
2、Ich habe dich lieb
相比情深意重的“ich liebe dich”,“Ich habe dich lieb”更多地主要表現朋友間的喜愛。也譯為“我愛你”。而戀人間如果互相說“Ich habe dich lieb”則是很普通地表達自己當時對戀人的愛意。
3、Ich habe dich gern
“Ich habe dich gern”也是更多時候單純表示朋友間的相互喜歡,但是感情色彩沒有“Ich habe dich lieb”強烈。兩者意思相同,只有表達感情強度的區別。而有時候如果在表白時候太害羞,不敢輕易將“愛”說出口,也可以用上一句“Ich habe dich gern”。
4、Ich mag dich
同為三個詞,“Ich mag dich”跟“Ich liebe dich”相比表達的僅僅是“我喜歡你”,華人把喜歡和愛分得清楚,德華人更甚。如果德華人說“Ich mag dich”,那其實並不包含太多愛意,最多表達我對你有好感(Du bist mir sympathisch)。
5、Ich stehe auf dich
“auf etwas stehen”意思是“喜歡,樂於做某事”。而當有人跟你說“ich stehe auf dich”時,不要以為他/她愛上你了。這句話最多表示“我認為你很吸引人”(ich finde dich attraktiv)或者“你就是我的菜”(du bist mein Typ)。