有的國家的人有不少‘手語’,其一就是cross one"s fingers或keep one"s fingers crossed。Cross one"s fingers. 即把中指放在食指上,作有點像十字架的交叉狀。十字架在西方代表上帝,所以cross one"s fingers有‘祝福’、‘祈求好運’的意思,例如:I am crossing my fingers that nothing untoward will happen to him.(我祈求不幸的事不會降臨他身上)。Keep your fingers crossed for him. 即‘為他祝福吧’。留意cross your fingers是說的多,確實做這手勢的少。
說到手指,不能不談談‘伸出中指’這個下流手勢,英文叫做give someone the finger,例如:The presidential candidate appeared quite unperturbed when a few in the audience gave him the finger.(聽眾席上有些人向總統候選人伸出中指,但他若無其事)。要說得幽默一點,把gave him the finger改為gave him one-finger salutes(一隻手指的敬禮)也無不可。
此外還有thumbs up(拇指向上)、thumbs down(拇指向下)的手勢。古羅馬鬥士戰敗,觀眾做出拇指朝上手勢,是說‘可以饒他性命’;做出拇指朝下手勢,則是說‘殺卻’。今天,thumbs up常用來表示嘉許或接受,thumbs down則表示不滿或反對,例如:The authorities have given the thumbs up. / thumbs down on our plan.(當局接受 / 否決了我們的計劃)。
各地的意思是不同的。
在中國,中指和食指交叉相疊表示數目“10”和“加號”;
在香港,這一手勢則表示“關係密切”。
在英國、美國、法國、墨西哥、新加坡、“菲律賓、馬來西亞,這一手勢表示“祝願”、“祈禱幸運”。
在澳洲,表示“期待”、“期盼”。在斯里蘭卡,表示“曲折”和“邪惡”。
在印度,表示“結束”、“完成”。在荷蘭,表示“發誓”、“賭咒”,或指“對方撒謊”。
有的國家的人有不少‘手語’,其一就是cross one"s fingers或keep one"s fingers crossed。Cross one"s fingers. 即把中指放在食指上,作有點像十字架的交叉狀。十字架在西方代表上帝,所以cross one"s fingers有‘祝福’、‘祈求好運’的意思,例如:I am crossing my fingers that nothing untoward will happen to him.(我祈求不幸的事不會降臨他身上)。Keep your fingers crossed for him. 即‘為他祝福吧’。留意cross your fingers是說的多,確實做這手勢的少。
說到手指,不能不談談‘伸出中指’這個下流手勢,英文叫做give someone the finger,例如:The presidential candidate appeared quite unperturbed when a few in the audience gave him the finger.(聽眾席上有些人向總統候選人伸出中指,但他若無其事)。要說得幽默一點,把gave him the finger改為gave him one-finger salutes(一隻手指的敬禮)也無不可。
此外還有thumbs up(拇指向上)、thumbs down(拇指向下)的手勢。古羅馬鬥士戰敗,觀眾做出拇指朝上手勢,是說‘可以饒他性命’;做出拇指朝下手勢,則是說‘殺卻’。今天,thumbs up常用來表示嘉許或接受,thumbs down則表示不滿或反對,例如:The authorities have given the thumbs up. / thumbs down on our plan.(當局接受 / 否決了我們的計劃)。
解釋1:【在美國,食指疊在中指這種手勢表示 做了違心的事或者說了假話的時候,請求上帝原諒的手勢,影片裡 表示對誓言無效 】