《一千零一夜》的故事情節離奇而曲折,人物形象而生動,並運用對立與對比手法,突出人物特徵,山魯佐德、辛伯達、白侯圖、阿里巴巴等已成為世界文學畫廊中人人喜愛的形象。總之,《一千零一夜》以其博大的內涵、高超的藝術,哺育了一代代文學家們,創造出了一部部優秀的文學名著,高爾基把它譽為民間口頭創作中"最壯麗的一座紀念碑",這樣的評價是不過分的。它將永遠受到世界人民的喜愛。 《一千零一夜》描繪了中古時期阿拉伯地區廣闊豐富的生活畫面,為後世作家的創作提供了充分養料,戲劇大師莎士比亞的喜劇《終成眷屬》中的"戒指認親"、"進宮治病"的故事顯然來源於《一千零一夜》,而當代埃及戲劇家陶菲格·哈基姆的劇本《阿里巴巴》、《山魯佐德》更是直接取材於《一千零一夜》。《一千零一夜》中濃郁的浪漫主義色彩、豐富的想像、大膽的誇張,構成了撲朔迷離的藝術境界。但丁《神曲》中的形形色色的精靈,我們可以在《一千零一夜》中找到影子;看了普希金的童話詩《漁夫和金魚的故事》,我們立即會聯想到《漁翁的故事》;1982年諾貝爾文學獎得主、哥倫比亞作家馬爾克斯的魔幻現實主義代表作《百年孤獨》中出現的"飛毯"、"會飛的床單"、"神燈"等都明顯來自於《一千零一夜》。 一千零一夜》的結構令人叫絕,這是一種將散珠用紅線串起來的巧妙藝術構思:既山魯佐德和山魯亞爾的故事成為總體框架,然後用大故事套小故事的辦法將二三百個故事嵌入。文藝復興時期的義大利作家薄伽丘、英國作家喬叟和西班牙作家塞萬提斯都從這種結構中得到啟發。薄伽丘的《十日談》用佛羅倫薩10個躲避瘟疫的青年男女每人每天講一個故事作為全書100個故事的楔子,這種巧妙的結構很明顯地借鑑於《一千零一夜》。 一千零一夜》是古代阿拉伯民間故事集,在西方被稱為《阿拉伯之夜》,中國卻有一個獨特的稱呼:《天方夜譚》。它是世界上最具生命力、最負盛名、擁有最多讀者和影響最大的作品之一;同時,它以民間文學的樸素身份卻能躋身於世界古典名著之列,也堪稱是世界文學史上的一大奇蹟。 《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地區的民間口頭流傳,約在公元八九世紀之交出現了早期的手抄本,到了12世紀,埃及人首先使用了《一千零一夜》的書名,但直到15世紀末、16世紀初才基本定型。《一千零一夜》的故事一經產生,便廣為流傳,在十字軍東征時期就傳到了歐洲。《一千零一夜》對後世文學也產生了深遠的影響。18世紀初,法華人加朗第一次把它譯成法文出版,以後在歐洲出現了各種文字的轉譯本和新譯本,一時掀起了"東方熱"。
《一千零一夜》的故事情節離奇而曲折,人物形象而生動,並運用對立與對比手法,突出人物特徵,山魯佐德、辛伯達、白侯圖、阿里巴巴等已成為世界文學畫廊中人人喜愛的形象。總之,《一千零一夜》以其博大的內涵、高超的藝術,哺育了一代代文學家們,創造出了一部部優秀的文學名著,高爾基把它譽為民間口頭創作中"最壯麗的一座紀念碑",這樣的評價是不過分的。它將永遠受到世界人民的喜愛。 《一千零一夜》描繪了中古時期阿拉伯地區廣闊豐富的生活畫面,為後世作家的創作提供了充分養料,戲劇大師莎士比亞的喜劇《終成眷屬》中的"戒指認親"、"進宮治病"的故事顯然來源於《一千零一夜》,而當代埃及戲劇家陶菲格·哈基姆的劇本《阿里巴巴》、《山魯佐德》更是直接取材於《一千零一夜》。《一千零一夜》中濃郁的浪漫主義色彩、豐富的想像、大膽的誇張,構成了撲朔迷離的藝術境界。但丁《神曲》中的形形色色的精靈,我們可以在《一千零一夜》中找到影子;看了普希金的童話詩《漁夫和金魚的故事》,我們立即會聯想到《漁翁的故事》;1982年諾貝爾文學獎得主、哥倫比亞作家馬爾克斯的魔幻現實主義代表作《百年孤獨》中出現的"飛毯"、"會飛的床單"、"神燈"等都明顯來自於《一千零一夜》。 一千零一夜》的結構令人叫絕,這是一種將散珠用紅線串起來的巧妙藝術構思:既山魯佐德和山魯亞爾的故事成為總體框架,然後用大故事套小故事的辦法將二三百個故事嵌入。文藝復興時期的義大利作家薄伽丘、英國作家喬叟和西班牙作家塞萬提斯都從這種結構中得到啟發。薄伽丘的《十日談》用佛羅倫薩10個躲避瘟疫的青年男女每人每天講一個故事作為全書100個故事的楔子,這種巧妙的結構很明顯地借鑑於《一千零一夜》。 一千零一夜》是古代阿拉伯民間故事集,在西方被稱為《阿拉伯之夜》,中國卻有一個獨特的稱呼:《天方夜譚》。它是世界上最具生命力、最負盛名、擁有最多讀者和影響最大的作品之一;同時,它以民間文學的樸素身份卻能躋身於世界古典名著之列,也堪稱是世界文學史上的一大奇蹟。 《一千零一夜》的故事,很早就在阿拉伯地區的民間口頭流傳,約在公元八九世紀之交出現了早期的手抄本,到了12世紀,埃及人首先使用了《一千零一夜》的書名,但直到15世紀末、16世紀初才基本定型。《一千零一夜》的故事一經產生,便廣為流傳,在十字軍東征時期就傳到了歐洲。《一千零一夜》對後世文學也產生了深遠的影響。18世紀初,法華人加朗第一次把它譯成法文出版,以後在歐洲出現了各種文字的轉譯本和新譯本,一時掀起了"東方熱"。