回覆列表
  • 1 # 吾愛lu

    “浮生若夢”的英文譯為如下:

    1)Man’s life is like a dream。

    2)Life passes like a dream。

    3)Man is adrift in this world as if he were in a dream。

    4)Short life as if dream。

    5)Life is only illusion。

    雙語例句:

    1、《浮生若夢》榮獲四項奧斯卡獎,而福斯第三次獲得奧斯卡最佳導演獎提名。

    翻譯:All That Jazz won four Academy Awards and earned Fosse his third Oscar nomination for Best Director.

    2、我希望走到一面能夠投射靈魂的鏡子前,解下我滿是回望的浮生若夢。

    翻譯: I wish I will look out a mirro which may flash back my soul, then get off my blank life with regrets.

    3、觸手可及的高貴溫柔,你曾經傾聽過多少愛人的絮語,彷彿轉瞬已成浮生若夢,而今留下的還是那唇邊的一抹似有可無。

    翻譯:Nobility and gentility are within reach , reminding you of the whisper between you and your loved ones -flashing like floating dreams left you seemingly lips touching。

    4、我希望走到一面能夠投射靈魂的鏡子前,卸下我滿是回望的若夢浮生。

    翻譯:I wish to be in front of a mirror which is able to reflect the soul, to eliminate the painful memories.

    5、浮生並非若夢,命運還靠自己把握。

    翻譯:Life is not a dream, destiny is held in our own hands.

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 麵筋桂花鴨的做法?