回覆列表
  • 1 # 外語那點事

    德語情態動詞的學習說難也難,說簡單也很簡單,看你要怎麼學。

    簡單的地方就是它和英語的情態動詞基本上是對應的。

    英語 must 德語 müssen

    英語 can 德語 können

    英語 may 德語 dürfen

    英語should德語 sollen

    英語 will 德語 wollen

    英語 like 德語 mögen

    英語 want 德語 möchten

    除了最後兩個和英語的兩個非情態動詞對應以外,其他的都是標準的情態動詞。

    最後兩個又比較特殊一點,mögen 是原型,möchten是mögen的第二虛擬式。

    學習情態動詞和學習德語的其他動詞沒有什麼區別,每一個人稱後面的動詞變位都必須要背下來,情態動詞在變位上基本上都是屬於不規則變化,所以記憶量比普通的動詞要稍微大一些。

    從表格上來看,不管是時態還是虛擬式的形式,它都有特殊的變化。第二虛擬式實際上還會對應不同的人稱產生不同的變化,只不過這張表格上面沒有具體的體現而已。

    情態動詞的用法方面和英語的情態動詞的用法有點類似。也就是說在情態動詞的後面,可以跟上一個動詞的原形。

    所以對於德語的初學者來講,情態動詞是他們的最愛,只需要記住情態動詞的變化,直接帶上動詞的原形,就不用管這個動詞是規則變化還是不規則變化了。

    但是和英語不同的地方就在於德語的動詞原形是放在句子的最末尾的。很多同學在第一次看到這樣的句子的時候,會覺得非常的痛苦,因為一定要把整個句子聽完,才能夠知道這個句子的動詞到底是什麼。

    這也是為什麼人們用德語說話的時候,聽眾會更加的善於傾聽你因為只要你不把話說完,他根本就不知道你在說什麼。

    和英語一樣,一部分的情態動詞也可以作為實意動詞比如說mögen,可以在後面直接跟人或者食物翻譯成喜歡某人或者喜歡吃某食物。

    和英語另外一個不同,就是在德語裡面情態動詞的完成時形式,是屬於很常見的一種形式。但是很多人學英語學了十幾二十年,並不知道,英語裡面的情態動詞也有完成時和過去時的形式。而且幾乎都沒有見過例句。

    所以在思維轉化方面學德語並不能夠完全的和英語對應起來,也沒有辦法照搬。形態動詞的完成時形式的句子,如果用翻譯軟體翻譯成英文是翻譯不出來的。這也是德語和英語在語法上面的一個比較大的差別。

    最後就是德語裡面沒有現在進行時,現在時就包含了英語的現在時和現在進行時。所以英語的現在時和現在進行時,表達上面的區別,如果用翻譯軟體翻譯成德文,你會發現沒有區別。

    大概也就是這些重點了,學習的時候還是多看例句,並且從句子的語義上出發去理解。多看例句,多使用,多做題,很容易就能夠掌握這個語法。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 褥瘡是什麼意思?