首頁>Club>
6月20日,一條微博引起網友熱議:“姥姥”和“外婆”到底誰才是標準說法? 事情起因於上海小學二年級第二學期語文課本收錄的李天芳散文《打碗碗花》 ,原文中的“外婆”一詞竟然全部被改成了“姥姥”,上海市教委去年對此的回覆是:按照《現代漢語詞典》的解釋,“姥姥”“姥爺”是規範用語,而“外婆”“外公”屬於方言。
6
回覆列表
  • 1 # 秦子涵爺爺

    書上寫的和嘴上說得是外婆外公多,而實際叫得喊得還是姥姥姥爺多。至於地方區別很多,我們這裡管姥姥叫姥娘,姥爺不變,意義不變,只是風俗習慣而已。叫什麼,全國不會統一的。只能從課本上統一,外婆外公全國都認可,只是實際叫法大同小異,沒有必要為此而糾結。

  • 2 # 會當飲黃龍

    謝邀!實話實說,上海人的矯情!和小家子氣在姥姥與外婆之爭中發揮到了極致!作為武漢人,稱呼外公外婆為大小"家家”,十分親切自然,感覺外婆才是書面用語

  • 3 # 索家寧寧

    我們小時,管外婆叫味奶奶。後來我才明白,這個味奶奶,其實是方言外奶奶的音訛。但是,我還是喜歡叫味奶奶!親暱的親啊!所以,叫什麼無所謂,和你小時所居環境習俗語言習慣有關,也和你的情感有關。

  • 4 # 東海123864356

    對外公外婆之稱是中華民族幾千年來的一貫稱呼,從課本或寫信都是外祖父母,並沒見過稱姥姥或姥爺的。但是這個姥字並不能代表外婆,從文字上講,它只能稱呼老婦人或接生婆婆,並不能編為代替外婆稱呼,這等於文字稱呼與口頭稱呼分了家,完全是兩碼事,這也可能有當時的文人並未透過周密考慮而隨意編輯而流傳下來的,沒有歷史根據,這並不能說是規範的。當然,中國的地域之廣人口之多,有一去三五里各地一香風之說,這不過為了討論這個問題而各有所看法。我們是安

  • 5 # HAI鹹魚7788

    其實就是方言、每個地方都不一樣、我們大哈爾濱都是叫姥姥姥爺、沒啥爭議的、地區不一樣叫法也不一樣、愛怎麼叫怎麼叫唄

  • 6 # 話歷史100

    沒有公和婆哪來的外公和外婆!我們叫姥姥的,叫祖父祖母是公和婆。你們為什麼要叫爺爺奶奶呢,是不是爺爺奶奶是方言,公和婆才是標準的呢?文學作品裡說外婆多,只能說明寫這個東西的人習慣叫外婆,並不能說明叫外婆就是標準的。《木蘭辭》裡叫父親是爺,我們那裡老一輩人也是叫父親是爺,難道現在我們所有人都要這樣叫嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 形容成年人無奈的句子?