個人覺得其實就是一個名稱的變遷,有的是沿用原先的習俗,有的則是演變過來的稱呼。從中國而言,其實從殷商時期開始,就有為外出人提供住宿的,叫做客棧,提供吃飯的叫飯莊,然後逐漸的客棧也提供吃食,慢慢的演變成現在的酒店,飯店。因為上檔次的賓館,必然會提供一系列的服務,同時由於漢語言的博大精深,因此,逐漸的飯店不一定專門吃飯,酒店不一定專門賣酒!
其實國外對這個區分的還是比較明確的,西方酒店業還有眾多的詞彙,比如Resort、Motel、Hostel、Guest House、Inn、Suite、Rooms等等,每個詞對飯店,酒店的服務均有所規定,不是隨便亂叫的(有點像上世紀80年代,90年代我們也分為招待所,旅館,賓館),但是現在國內也不是非常區分了,大多就叫xx飯店,xxx大酒店,看上去顯得大氣豪華,但是實際上很大程度上會誤導消費者。
近幾年,慢慢的名字也逐步發生變化,xx飯店,xx酒店已經不入流了,都開始叫xxx會議中心,xxx會所了,提供更高階的服務和設施。
其實,中國文字的博大精深不是常人能理解的了得,就好像我們常吃的肉夾饃,明明是餅子裡面夾著肉,可就是叫肉夾饃,又比如蛋炒飯,明明就是炒蛋飯,可是就叫蛋炒飯,如此例子比比皆是,就不在一一舉列了,總而言之,就是一個傳統文化的衍生以及一種習俗的傳承!
個人覺得其實就是一個名稱的變遷,有的是沿用原先的習俗,有的則是演變過來的稱呼。從中國而言,其實從殷商時期開始,就有為外出人提供住宿的,叫做客棧,提供吃飯的叫飯莊,然後逐漸的客棧也提供吃食,慢慢的演變成現在的酒店,飯店。因為上檔次的賓館,必然會提供一系列的服務,同時由於漢語言的博大精深,因此,逐漸的飯店不一定專門吃飯,酒店不一定專門賣酒!
其實國外對這個區分的還是比較明確的,西方酒店業還有眾多的詞彙,比如Resort、Motel、Hostel、Guest House、Inn、Suite、Rooms等等,每個詞對飯店,酒店的服務均有所規定,不是隨便亂叫的(有點像上世紀80年代,90年代我們也分為招待所,旅館,賓館),但是現在國內也不是非常區分了,大多就叫xx飯店,xxx大酒店,看上去顯得大氣豪華,但是實際上很大程度上會誤導消費者。
近幾年,慢慢的名字也逐步發生變化,xx飯店,xx酒店已經不入流了,都開始叫xxx會議中心,xxx會所了,提供更高階的服務和設施。
其實,中國文字的博大精深不是常人能理解的了得,就好像我們常吃的肉夾饃,明明是餅子裡面夾著肉,可就是叫肉夾饃,又比如蛋炒飯,明明就是炒蛋飯,可是就叫蛋炒飯,如此例子比比皆是,就不在一一舉列了,總而言之,就是一個傳統文化的衍生以及一種習俗的傳承!