《袖底風· 綠袖》————中英文對照版 我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong 棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously 我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long 與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company 綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy 綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight 綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold 綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves 我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand 我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave 欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land 回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have 伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing 彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily 人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing 斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me 綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu 我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee 我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true 佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and l
《袖底風· 綠袖》————中英文對照版 我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong 棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously 我心相屬,日久月長。 I have loved you all so long 與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company 綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy 綠袖飄兮,我心痴狂。 Greensleeves was my delight 綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold 綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves 我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand 我自相許,捨身何妨。 To grant whatever you would crave 欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land 回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have 伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing 彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily 人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing 斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me 綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu 我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee 我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true 佇立壠間,待伊歸鄉。 Come once again and l