回覆列表
  • 1 # 大獅

    這首歌的原作者是美國作曲家John Pond Ordway(1824-1880),但很遺憾,這首歌在美國並不流行。

    日本詞作家犬童球渓將其翻譯成日語,這就是著名的《旅愁》。將其列入1907年,日本出版的《中等教育唱歌集》中。

    再後來,李叔同在留學日本期間,將這首歌翻譯成中文,這就是我們熟知的《送別》。

    當旋律一起,“長亭外,古道邊,芳草碧連天......”唱響之後,幾乎所有聽到這首歌曲的人,都為之一振,這歌太美了。美的不只是歌詞,還有旋律。

    中文歌詞就不用描述了,隨便就可以找到。我們來看看日本歌詞。歌詞以附帶假名,正在學習日語的朋友可以跟著一起唱。

    更 ( ふ )け行 ( ゆ )く 秋 ( あき )の夜 ( よる ) 旅 ( たび )の空 ( そら )の

    秋夜深,夜闌珊,旅途天空中

    わびしき 思 ( おも )いに ひとりな やむ

    寂寥中,憶往事,一個人憂愁

    戀 ( こい )しや ふるさと なつかし父母 ( ちちはは )

    懷戀的故鄉啊,思念的父母

    夢路 ( ゆめじ )に たどるは  故郷 ( ふるさと )の家路 ( いえじ )

    追尋夢中,故鄉的路

    更 ( ふ )け行 ( ゆ )く 秋 ( あき )の夜 ( よる ) 旅 ( たび )の空 ( そら )の

    秋夜深,夜闌珊,旅途天空中

    わびしき 思 ( おも )いに ひとりなやむ

    寂寥中,憶往事,一個人憂愁

    窓 ( まど )うつ 嵐 ( あらし )に 夢 ( ゆめ )もやぶれ

    風雨聲,敲窗欞,夢破碎

    遙 ( はるか )けき 彼方 ( あなた )に こころ迷 ( まよ )う

    遙遠的他們,心迷惘

    戀 ( こい )しや ふるさと なつかし父母 ( ちちはは )

    懷戀的故鄉啊,思念的父母

    思 ( おも )いに 浮 ( う )かぶは 杜 ( もり )のこ ずえ

    湧思緒,樹梢動

    窓 ( まど )うつ嵐 ( あらし )に 夢 ( ゆめ )もやぶれ

    風雨聲,敲窗欞,夢破碎

    遙 ( はるか )けき彼方 ( あなた )に 心 ( こころ )まよう

    遙遠的他們,心迷惘

    心 ( こころ )まよう

    心迷惘

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 我想知道2首曳步舞的背景音樂?