近日,有網友曝料C羅在錄製高曉松的節目時出現一些不愉快,引來C羅團隊抱怨。高曉松#發文迴應此事,表示這期節目C羅遲到了近1個小時,引發爭議的問題事先已交給對方,對方並沒異議。高曉松還透露其實這期節目錄得不錯,但自己已建議暫緩播出。
回覆列表
-
1 # 秀兒是我
-
2 # 湘楚風雲
這樣的不愉快真是覺得稀裡糊塗的。怎麼會這樣呢?
高曉松很想採訪C羅,C羅沒來之前,高曉松就表達了要採訪C羅的意思。但是真的給了他採訪的機會,竟然鬧了不愉快,還刷屏了。這不很尷尬嗎?
首先爆出採訪鬧不愉快的是當時的一名葡萄牙翻譯。
看他怎麼說的。高曉松與C羅基本用 英語交談,但是又怕有些詞語溝通不順,就請了他這個葡萄牙翻譯。但是全程這個葡萄牙翻譯都沒有用上。在採訪過程中,C羅很不耐煩,尤其是當高曉松問C羅什麼時候退役的時候,矛盾就爆發了。C羅問助手什麼時候結束,這個時候採訪時間到了,高曉松說還有最後一個問題。C羅團隊很不爽,甚至說了葡萄牙國罵。
這事放到網上後,引起了很大的轟動。高曉松對於這事作出瞭解釋。
他是這樣說的。這期《曉說》是C羅團隊主動找的他。C羅接受採訪時遲到了一個小時,《曉說》製作團隊一直耐心等待。至於採訪內容,先前已與對方溝通,哪些可以問,哪些不能問,雙方都已知曉。原定45分鐘的採訪,對方在第31分鐘時就叫停。高曉松為了節目效果,提了一個讓對方只需十秒回答的問題,C羅也回答了。高曉松也談了曾經採訪過各國政要,包括克林頓、愛爾蘭總統希金斯等等,氣氛都很融洽。如果這次採訪有問題,也是對方的問題。
然後高曉松重點說了這個翻譯的問題。這次採訪,這個翻譯全程沒有說一句話。但也要遵守翻譯的職業操守,為客戶保密。以後還有誰會請這個翻譯了。至於這個翻譯說,應該請個美女採訪C羅,這是對C羅的侮辱。
看了雙方的言論,這次我必須為高曉松站隊。誰是誰非我不知道,畢竟沒有看到當時的情況。但是一個翻譯在節目沒有播出的情況下,就故意說出當時的一些情況,醜化你的客戶,這是非常不應該的。不管當時有什麼問題,都不應該是你一個翻譯該評判的。這樣的翻譯得罪了高曉松,估計真的沒人敢請他了。
不邀自來!
第一:樓主的問題就顯得不合理。應該說是採訪相互合作不愉快。或者換成C羅如何惹惱高曉松。(宣告下:我不是高曉松或者C羅的粉絲)
第二:C羅遲到一個小時,而且是飯點!是整個團隊在等人!(但這被很多C羅的粉絲自動忽略,特別提出來)
第三:中西方文化有差異我們都知道,但是爆粗口不管什麼情況下都是錯的。
第四:按照西方的說法最講究契約精神。他們的契約精神了?我只看到遲到,不耐煩,縮短採訪時間,爆粗口。說白了,就是各種嫌棄。你們可以嫌棄高曉松團隊,但你們既然答應了採訪,而且約定好條件,請遵守規則。
第五:C羅踢球厲害不代表其他方面處處牛逼,請C羅的粉絲機智追粉。
第六:請華人直起腰槓! 我不知道大家怎麼想,我只看到C羅團隊對我們的不屑,赤裸裸的鄙視。這已經不是關於足球的事情了。而是對我們華人的鄙視。作為華人,腰槓要挺直!