歌曲《友誼地久天長》的英文版名叫《AuldLangSyne》。
AuldLangSyne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"oldlongago"或"timesgoneby",大意為"逝去已久的日子"。AuldLangSyne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(RobertBurns)根據當地民歌記錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。在80年代以前,人們通常可以哼出歌曲的旋律,比較流行,但大部份人只可唱出歌詞的一小段。
《AuldLangSyne》
歌詞原文:
Chorus
Forauldlangsyne,mydear,
Forauldlangsyne,
We"lltakacupo"kindnessyet
Forauldlangsyne!
Shouldauldacquaintancebeforgot,
Andneverbroughttomind
Andauldlangsyne?
Andsurelyye"llbeyourpint-stowp
AndsurelyI"llbemine,
Andwe"lltakeacupo"kindnessyet,
Wetwahaerunaboutthebraes
Andpou"dthegowansfine,
Butwe"vewander"dmonieawearyfit
Sin"auldlangsyne.
Wetwahaepaidl"dintheburn
Fraemornin"suntilldine
Butseasbetweenusbraidhaeroar"d
Andthere"sahand,mytrustyfiere
Andgie"sahando"thine
Andwe"lltakearightguid-williewaught
Forauldlangsyne.
歌曲《友誼地久天長》的英文版名叫《AuldLangSyne》。
AuldLangSyne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,直譯做英文是"oldlongago"或"timesgoneby",大意為"逝去已久的日子"。AuldLangSyne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(RobertBurns)根據當地民歌記錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。在80年代以前,人們通常可以哼出歌曲的旋律,比較流行,但大部份人只可唱出歌詞的一小段。
《AuldLangSyne》
歌詞原文:
Chorus
Forauldlangsyne,mydear,
Forauldlangsyne,
We"lltakacupo"kindnessyet
Forauldlangsyne!
Shouldauldacquaintancebeforgot,
Andneverbroughttomind
Shouldauldacquaintancebeforgot,
Andauldlangsyne?
Andsurelyye"llbeyourpint-stowp
AndsurelyI"llbemine,
Andwe"lltakeacupo"kindnessyet,
Forauldlangsyne!
Wetwahaerunaboutthebraes
Andpou"dthegowansfine,
Butwe"vewander"dmonieawearyfit
Sin"auldlangsyne.
Wetwahaepaidl"dintheburn
Fraemornin"suntilldine
Butseasbetweenusbraidhaeroar"d
Sin"auldlangsyne.
Andthere"sahand,mytrustyfiere
Andgie"sahando"thine
Andwe"lltakearightguid-williewaught
Forauldlangsyne.