譯文:才思暢順自然,瀟灑飄逸,不受約束,就象漂浮著的雲和流動著的水一樣,精神明朗灑落,就像光風霽月般高雅淡遠,純真婉麗。
出處:出自南宋詩人洪諮夔的《朝中措·壽章君舉》。
原文:
滂葩七十二灘春。鍾瑞石麒麟。流水行雲才思,光風霽月精神。
金蕉進酒,斑衣起舞,喜氣津津。群玉峰頭環佩,紫薇花底絲綸。
白話譯文:
春天七十二灘的水拍打著,氣勢磅礴,祥瑞的石麒麟聳立著。才思暢順自然,瀟灑飄逸,不受約束,就象漂浮著的雲和流動著的水一樣,精神明朗灑落,就像光風霽月般雅淡遠,純真婉麗。用金蕉酒杯敬酒,穿著綵衣跳舞,一片喜氣洋洋。頭上戴著玉質的配飾,紫薇花做底色的絲織品。
擴充套件資料:
創作背景:
嘉定中,崔與之主管淮東安撫司事,籌劃邊防。時金人南侵六合(今南京市北),揚州形勢危急,諮夔獻策:“遠斥堠、精間探、簡士馬,張外郡聲援而大開城門,晏然如平時。”金人得知揚州防備嚴密,不攻而遁。後為成都路通判,拒不附崔與之。
知龍州(今屬陝西)時,請制置、漕運司免民戍邊及運糧苦役。入朝後,歷秘書郎、金部員外郎、考功員外郎。觸犯權臣史彌遠,被劾落職,居家7年,潛心讀書。宋理宗親政後復職,拜監察御使,上書理宗,請權歸人主,政出中書,而後創作《朝中措·壽章君舉》。
洪諮夔博學善文,尤專經學、詩詞。任成都路通判屆滿出蜀時,“得書數千卷,藏蕭寺”,與其父洪鉞“考論諷誦,學益宏肆”。
譯文:才思暢順自然,瀟灑飄逸,不受約束,就象漂浮著的雲和流動著的水一樣,精神明朗灑落,就像光風霽月般高雅淡遠,純真婉麗。
出處:出自南宋詩人洪諮夔的《朝中措·壽章君舉》。
原文:
滂葩七十二灘春。鍾瑞石麒麟。流水行雲才思,光風霽月精神。
金蕉進酒,斑衣起舞,喜氣津津。群玉峰頭環佩,紫薇花底絲綸。
白話譯文:
春天七十二灘的水拍打著,氣勢磅礴,祥瑞的石麒麟聳立著。才思暢順自然,瀟灑飄逸,不受約束,就象漂浮著的雲和流動著的水一樣,精神明朗灑落,就像光風霽月般雅淡遠,純真婉麗。用金蕉酒杯敬酒,穿著綵衣跳舞,一片喜氣洋洋。頭上戴著玉質的配飾,紫薇花做底色的絲織品。
擴充套件資料:
創作背景:
嘉定中,崔與之主管淮東安撫司事,籌劃邊防。時金人南侵六合(今南京市北),揚州形勢危急,諮夔獻策:“遠斥堠、精間探、簡士馬,張外郡聲援而大開城門,晏然如平時。”金人得知揚州防備嚴密,不攻而遁。後為成都路通判,拒不附崔與之。
知龍州(今屬陝西)時,請制置、漕運司免民戍邊及運糧苦役。入朝後,歷秘書郎、金部員外郎、考功員外郎。觸犯權臣史彌遠,被劾落職,居家7年,潛心讀書。宋理宗親政後復職,拜監察御使,上書理宗,請權歸人主,政出中書,而後創作《朝中措·壽章君舉》。
洪諮夔博學善文,尤專經學、詩詞。任成都路通判屆滿出蜀時,“得書數千卷,藏蕭寺”,與其父洪鉞“考論諷誦,學益宏肆”。