もどる「戻る」
1.「もとの場所へ」回來(回去) 例: 父が出張から戻ってきた。
2.「もとの狀態に」恢復 例: 出產後、體重がなかなか戻らない。 產後體重總也不能復原。さて、本論に戻ろう。回到正題上來吧。かえる「帰る」回來;歸來;回去 例: 彼はまもなく帰ってくるだろう。他馬上就會回來。お帰りなさい。回來了。雨が段々ひどくなってきたから、早く帰りましょう。雨越下越大了,我們還是早點兒回家吧。駅からは歩いて帰れる。我可以從車站走回去。もうそろそろ帰らなければなりません。我該回去了。沒有ことはる這個單詞。如果是ことわる「斷る」的話,是拒絕,推辭,回絕的意思。差遣「さけん」,如詞義,差遣,派遣的意思。たつ的意思可多了。視具體情況有不同用法。立つ・起つ:站,立;豎,聳立;發生 建つ:建,蓋,修建 発つ:出發,啟程 斷つ・絕つ:截斷,割斷;斷絕,消滅,杜絕 経つ:過,經,經過 裁つ:裁,剪裁 辰:地支中的辰 竜・龍:龍 みつかり「見つかり」是みつかる「見つかる」的名字形式,“找到”的意思。沒有あいた、如果是あいだ「間」的話,表示時間上的“……的時候”,“之間”的意思;也表示空間上的“中間”“空間”的意思;還表示“(人與人)之間”;“關係”等意思。
もどる「戻る」
1.「もとの場所へ」回來(回去) 例: 父が出張から戻ってきた。
父親出差回來了。來た道を戻る。沿來路回去。修理に出していたパソコンがやっと戻ってきた。 拿去修理的電腦終於給送回來了。自分の席に戻りなさい。請回到自己的座位上去。2.「もとの狀態に」恢復 例: 出產後、體重がなかなか戻らない。 產後體重總也不能復原。さて、本論に戻ろう。回到正題上來吧。かえる「帰る」回來;歸來;回去 例: 彼はまもなく帰ってくるだろう。他馬上就會回來。お帰りなさい。回來了。雨が段々ひどくなってきたから、早く帰りましょう。雨越下越大了,我們還是早點兒回家吧。駅からは歩いて帰れる。我可以從車站走回去。もうそろそろ帰らなければなりません。我該回去了。沒有ことはる這個單詞。如果是ことわる「斷る」的話,是拒絕,推辭,回絕的意思。差遣「さけん」,如詞義,差遣,派遣的意思。たつ的意思可多了。視具體情況有不同用法。立つ・起つ:站,立;豎,聳立;發生 建つ:建,蓋,修建 発つ:出發,啟程 斷つ・絕つ:截斷,割斷;斷絕,消滅,杜絕 経つ:過,經,經過 裁つ:裁,剪裁 辰:地支中的辰 竜・龍:龍 みつかり「見つかり」是みつかる「見つかる」的名字形式,“找到”的意思。沒有あいた、如果是あいだ「間」的話,表示時間上的“……的時候”,“之間”的意思;也表示空間上的“中間”“空間”的意思;還表示“(人與人)之間”;“關係”等意思。