兔死狐悲
tù sǐ hú bēi
[釋義] 兔子死了;狐狸很悲傷。比喻因同類遭遇不幸而悲痛傷感。悲:悲傷。
[語出] 元·馬鈺《蘇幕遮·看送孝》:“有微言;深可說。兔死狐悲;傷類聲悽切。”
[正音] 死;不能讀作“shǐ”。
[辨形] 狐;不能寫作“孤”。
[近義] 物傷其類
[反義] 幸災樂禍
[用法] 用作貶義。用來形容同類遇到不幸;不僅覺得悲傷;也感到自己的處境危險;不免為自己的命運擔憂。一般作謂語、賓語、分句。
[結構] 聯合式。
[例句] 此時望著馮去疾的屍首;他心裡非常痛楚;而且有一種~的感覺。
[英譯] When the hare dies; the fox grieves。
[成語故事]
從前,一隻兔子和一隻狐狸為對付共同的敵人――獵人,彼此聯盟發誓,發誓要同生死,共患難。一天,當他們正在田野裡享受大自然的美景時,不料一群獵人突然前來,一箭就射死了兔子,狐狸也險遭不測。獵人走後,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
有個長者經過,看見狐狸在兔子旁邊哭泣,覺得奇怪,就問狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的說:"我和兔子同樣是微小的動物,是獵人捕獵的物件。我們相約共同對敵, 共生死,同患難。現在我的同盟被獵人射死,他今日的死亡,意味著我明天的死亡。我們是真正的朋友,我哪能不傷心哭泣呢!"
長者聽了,嘆著氣,說:"你為這樣的同伴哀悼哭得有理!"
兔死狐悲
tù sǐ hú bēi
[釋義] 兔子死了;狐狸很悲傷。比喻因同類遭遇不幸而悲痛傷感。悲:悲傷。
[語出] 元·馬鈺《蘇幕遮·看送孝》:“有微言;深可說。兔死狐悲;傷類聲悽切。”
[正音] 死;不能讀作“shǐ”。
[辨形] 狐;不能寫作“孤”。
[近義] 物傷其類
[反義] 幸災樂禍
[用法] 用作貶義。用來形容同類遇到不幸;不僅覺得悲傷;也感到自己的處境危險;不免為自己的命運擔憂。一般作謂語、賓語、分句。
[結構] 聯合式。
[例句] 此時望著馮去疾的屍首;他心裡非常痛楚;而且有一種~的感覺。
[英譯] When the hare dies; the fox grieves。
[成語故事]
從前,一隻兔子和一隻狐狸為對付共同的敵人――獵人,彼此聯盟發誓,發誓要同生死,共患難。一天,當他們正在田野裡享受大自然的美景時,不料一群獵人突然前來,一箭就射死了兔子,狐狸也險遭不測。獵人走後,狐狸就跑到兔子身旁,哀泣悲悼。
有個長者經過,看見狐狸在兔子旁邊哭泣,覺得奇怪,就問狐狸哭泣的原因。 狐狸悲哀的說:"我和兔子同樣是微小的動物,是獵人捕獵的物件。我們相約共同對敵, 共生死,同患難。現在我的同盟被獵人射死,他今日的死亡,意味著我明天的死亡。我們是真正的朋友,我哪能不傷心哭泣呢!"
長者聽了,嘆著氣,說:"你為這樣的同伴哀悼哭得有理!"