回覆列表
  • 1 # 使用者1994091116125

    這倆都不是成語;原意的話,還是處變不驚好一些;處驚不變有貶義歧義哦。這兩個詞都沒有可考的出處或典故(至少我沒查到),處變不驚應該源於俗語,只不過用得多了,成語化了。而處驚不變呢,源於處變不驚的活用,這點想必是大家沒有意見的。然而,現在關於處驚不變大概有兩種用法:等同於處變不驚義:處驚還好理解,不變是什麼鬼?當然了,非這麼用不是不行,畢竟意思大家都懂,改個順序不是不能理解,受到驚嚇,氣色不變談笑自若嘛。對於這種用法,我覺得還是少用為好,一來它不是常用詞,或者說用處驚不亂更貼切一些;二來就是存在著另一種用法,處驚不變衍生出的一個貶義歧義:受到驚嚇依舊我行我素:中國的語言特別有意思,比如說“處變不驚”,意在褒獎那些意志堅定、大略雄才、運籌帷幄之中決勝千里之外坐懷不亂的人物之美德,相反“處驚不變”就有些挖苦、諷刺、譏笑面對火燎眉毛、十萬火急、山雨欲來風滿樓或者風雨飄搖之時仍無動於衷或無所措手足的低能者。這種義項更少見了,一般都是網友鬧著玩才用的,不過與屢戰屢敗和屢敗屢戰類似,反著用就變了個意思,還能自圓其說,蠻有趣。(其實我覺得這四個字這麼解釋更靠譜呢)綜上,我覺得:如果用原意的話就用處變不驚;處驚不變少用為妙,有歧義呀;其實我還蠻希望看到貶義歧義上位,和處變不驚都成為常用詞的景象,這才顯得漢語博大精深呢!如有失當,還請指正,謝謝啦。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 下奶的蔬菜有哪些?該如何烹飪?