首頁>Club>
美軍作戰部隊,師、團、營都是用數字來表示,而連為什麼用字母來表示?比如A連,E連這類,有什麼說法嗎?
5
回覆列表
  • 1 # 五嶽掩赤城

    最根本原因是避免英文發音上容易聽錯

    美軍作戰部隊裡面連隊稱呼並非是A連、B連、C連,二戰時是Able、Baker、Charlie等,二戰後進行統一成北約規格Alpha、Bravo、Charlie。這類短語最大特點是短單詞且重音,在複雜背景聲下容易區分,這種做法是為了防止混淆,比如我們現在就經常會遇到4和10分佈清楚,1和7容易聽錯等情況。大部分人對此印象應該是“101空降師502團2營E連”把

    在軍事發展歷史上,最早確立成型的近代軍事單位是團(Regiment),其來自於西班牙大方陣的一個方陣,明確軍官和士兵人數,這也被認為近代軍事體制的開始。從那個時候開始,團級單位較為固定,擁有自己的獨立番號,這種慣例一直延續至今,被各國所採用。例如楚雲飛的晉綏軍358團,顯然一個師或者一個軍下面可排不到第358個團的序列,顯然是個獨立番號。

    而營和連就享受不到這個待遇,部隊規模不斷擴大,編到團級都可以達到4位數,再往下實在太麻煩,同時隨著戰事激烈,團以下作戰單位人員經常要進行調整和臨時性整編。所以營和連都是使用臨時性編號。

    這裡面就會遇到英語語法發音的問題,中文裡面1、2、3、4都是單音節字,而且可以直接用1營1連這樣表序列,但是英文裡面表序列的第1、第2、第3、第4,必須要用first、second、third、fourth,都是多音節單詞,在傳達意思的時候,腦回路要長很多。如果多個疊在一起,那麼更是考驗接受者的聽力,更可惡的是正式語法裡面還有倒裝。比如要表達2營3連這個意思時,正確語法是“Third Company of Second Battalion”,不嚴謹語法但戰場上也經常使用“Second Battalion Third Company”。這樣的情況出現在炮火紛飛的戰場上,雙方用無線電通話時,那麼很可能就是互相懵逼。

    實際上最早使用Able、Baker、Charlie的是海軍用來命名主炮,指揮塔在安排主炮齊射的時候,用這個來區分各炮塔,佈置射擊諸元,從而避免出錯,陸軍不過是拿來主義。

    此外,這種規格也便於書寫辨認,比如“第15步兵團1營1連”規範的書寫格式可以是"A/1-15 INF"(INF為步兵 Infantry縮寫) ,從科學角度講,這樣更加容易區別以及準確記憶。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 互相表白過沒成的倆人,有沒有可能了?