首頁>Club>
71
回覆列表
  • 1 # 小奇同學ya

    翻譯理論,即在翻譯過程中所涉及的理論,其中有的理論是可以直接描述並且可以透過訓練習得,而有的理論只能停留在理論層面。

    著名的翻譯理論有:

    嚴復的“信 達 雅”

    克里斯蒂娜·諾德的“功能翻譯理論(functionalism)”

    尤金·奈達的“功能對等理論(functional equivalence)”

    克特福德“語言學觀”

    巴斯奈特“文化轉向說”

    傅雷的“傳神”——針對文學翻譯

    現代常見的“忠實、通順”等著名的翻譯理論。

    口譯最有影響的三大理論是:

    1.釋意理論。就是提出三角形翻譯過程的假設,認為翻譯物件應該是源語資訊的意義而不是語言外殼。

    2.認知負荷模型理論。這個有很強操作性。

    3.思維適應控制模式理論。任何熟練行為都要求將陳述性知識(declarative knowledge)轉化為程式性知識(procedural knowledge)

  • 2 # 艾略特林德爾

    著名的翻譯理論有:嚴復的“信 達 雅”。克里斯蒂娜·諾德的“功能翻譯理論。尤金·奈達的“功能對等理論。克特福德“語言學觀”。巴斯奈特“文化轉向說”。傅雷的“傳神”——針對文學翻譯。現代常見的“忠實、通順”等著名的翻譯理論。口譯最有影響的三大理論是:

    1.釋意理論。就是提出三角形翻譯過程的假設,認為翻譯物件應該是源語資訊的意義而不是語言外殼。

    2.認知負荷模型理論。

    3.思維適應控制模式理論。任何熟練行為都要求將陳述性知識轉化為程式性知識。

    拓展資料

    翻譯是在準確(信)、通順(達)、優美(雅)的基礎上,把一種語言資訊轉變成另一種語言資訊的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和影片翻譯。其中,在甲語和乙語中,“翻”是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然後再把一句乙語轉換為甲語;“譯”是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人瞭解其他語言的含義。

    翻譯有口譯、筆譯、機器翻譯、同聲傳譯、影視譯配、網站漢化、圖書翻譯等形式。隨著通訊技術的發展和成熟,最後又誕生了真人服務的“電話翻譯”,所以形式越來越多,服務也越來越便捷。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一到特定的季節手開始蛻皮是怎麼回事?