回覆列表
  • 1 # 校園小喇叭

    為什麼叫電腦應該不用解釋了。因為它的運作模式類似人類的大腦運作,所以大家都習慣把它叫做計算機。

    根據英文名computer,可以猜測,根據各個中文區的翻譯習慣,電腦這個名詞應該最先不是出中國大陸,計算機應該是大陸最初的翻譯,且很有可能是從日本引入。在臺灣,計算機是指大陸的計算器(caculator),縮小範圍之後對香港和臺灣進行調查,但是臺灣也是有電子計算器(electronic digital computer)這樣的叫法,很混亂了。

    因為國內計算機系成立最早的似乎是哈工大(1956)和清華(1958),而電腦這個詞最早可查到是1965年範光陵先生的《電腦和你》。很顯然,不可能把已經用了快十年的“計算機”改成臺譯名“電腦”。而且從時間點來看,“電腦”這個詞傳播開來我猜起碼也得等到八十年代以後吧。

    因六十年代,範光陵先生首創將英文的“Electronic Computer” 形象地譯名為中文的“電腦”,並完成了華人寫的第一本電腦書《電腦和你》,因而被譽為“中華電腦之父”。

    電腦為什麼叫計算機的求證之路從google開始,網路上似乎沒有相關的解答。

    於是在臺灣某學校圖書館檢索 計算機:

    1911(含)之前的應該是bug。 所以可見第一次電腦這個名詞出現在臺灣書籍上大約是在1969年左右。

    在大陸某學校1圖書館檢索 電腦:

    在大陸某學校2圖書館檢索 電腦:

    發現最早的有電腦這個詞的書均是從臺灣引進的。

    在在日本某學校圖書館檢索 計算機:

    最早的還是臺灣的出版物。不過將出版日期提到了1965年。

    在臺灣的國家圖書館檢索 計算機:

    發現最早的同樣是1965年範光陵著的《計算機和你》

    於是開始檢索關鍵詞:範光陵

    原來是個名人!

    六十年代,他首創將英文的“Electronic Computer” 形象地譯名為中文的“電腦”,並完成了華人寫的第一本電腦書《電腦和你》,因而被譽為“中華電腦之父”。

    所以說正式翻譯是計算機,“電腦”這種拐彎抽象的翻譯方法一般在港臺才盛行吧?也許這樣譯群眾容易理解些吧,或者表達了翻譯者的美好願望。

    像 Computer,這種 er/or 結尾的表物的(實體或抽象的)單詞,比如 sender 傳送器(者)、filter 過濾器、adapter 介面卡、builder 構建器(者)、debugger 偵錯程式(工具)、connector 聯結器、compressor 壓縮器(機)……太多了。

  • 2 # 白言哈

    1、中國電子競技的發展已經迎來了它的黃金期,電子競技市場的擴大也帶來了,額很多機遇,電子競技教育就是國家承認電子競技教育的標誌2、電子競技現在前途光明,但電子競技專業可不是單純的玩遊戲,全稱好像叫做電子競技運動與管理專業?主要是因為電子競技現在發展迅猛,但管理制度混亂,管理人才奇缺,所以各高校才會開設電競專業,不是單純的教你怎麼上分的……3、學電子競技專業還是挺不錯的

  • 3 # 河南新華LYX

    計算機(Computer)是一種能接收和儲存資訊,並按照儲存在其內部的程式(這些程式是人們意志的體現)對輸入的資訊進行加工、處理,然後把處理結果輸出的高度自動化的電子裝置。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 亮劍中王副軍長是誰扮演的?