“吐槽”一詞,來源於對日本漫才(日本的一種站臺喜劇,類似相聲),“ツッコミ”的漢語翻譯,是指從對方的語言或行為中找到一個漏洞或關鍵詞作為切入點,發出帶有調侃意味的感慨或疑問。普通話裡相當於相聲的“捧哏(小學館,三省堂,廣詞苑均為此意)”,後來延伸成為ACGN次文化常用的詞彙之一。而閩南語中原本也有近義的“吐槽”一詞(但含義與“ツッコミ”不盡相同),臺灣將“ツッコミ”翻譯作“吐槽”,後來此叫法傳至中國大陸。近義詞是“抬槓”、“掀老底”、“拆臺”、“踢爆”等。而打著吐槽旗號的八卦、抱怨、發洩、噴黑、吐苦水、說三道四都不屬於吐槽。
日本動漫裡面的吐槽和閩南語裡面的“吐槽”的意思不完全一致。
中文裡的“吐槽”除了動漫裡的意思之外,還有“挖苦”“抱怨”“找茬”等意思。
日本動漫裡的“吐槽”,簡單說,就是從對方的行為或者語言中找一個有趣的切入點,發出感慨或者疑問。
意思是在對方(同伴、朋友、親人均可)面前,不配合對方,有意不順著同伴或朋友的意思說話。在同伴或朋友說場面話或大話的時候,故意說實話,揭穿場面話或大話,不給同伴或朋友任何面子。不過在很多時候,帶有相當的戲謔和玩笑的成份。字面意思為“往人家碗裡面吐嘔吐物”,引申為不給人家面子,當面揭穿數落的意思。
“吐槽”一詞,來源於對日本漫才(日本的一種站臺喜劇,類似相聲),“ツッコミ”的漢語翻譯,是指從對方的語言或行為中找到一個漏洞或關鍵詞作為切入點,發出帶有調侃意味的感慨或疑問。普通話裡相當於相聲的“捧哏(小學館,三省堂,廣詞苑均為此意)”,後來延伸成為ACGN次文化常用的詞彙之一。而閩南語中原本也有近義的“吐槽”一詞(但含義與“ツッコミ”不盡相同),臺灣將“ツッコミ”翻譯作“吐槽”,後來此叫法傳至中國大陸。近義詞是“抬槓”、“掀老底”、“拆臺”、“踢爆”等。而打著吐槽旗號的八卦、抱怨、發洩、噴黑、吐苦水、說三道四都不屬於吐槽。
日本動漫裡面的吐槽和閩南語裡面的“吐槽”的意思不完全一致。
中文裡的“吐槽”除了動漫裡的意思之外,還有“挖苦”“抱怨”“找茬”等意思。
日本動漫裡的“吐槽”,簡單說,就是從對方的行為或者語言中找一個有趣的切入點,發出感慨或者疑問。
意思是在對方(同伴、朋友、親人均可)面前,不配合對方,有意不順著同伴或朋友的意思說話。在同伴或朋友說場面話或大話的時候,故意說實話,揭穿場面話或大話,不給同伴或朋友任何面子。不過在很多時候,帶有相當的戲謔和玩笑的成份。字面意思為“往人家碗裡面吐嘔吐物”,引申為不給人家面子,當面揭穿數落的意思。