-
1 # 山水悅客
-
2 # 司空霩
這個繁體字才有區別吧,沒有好方法,只能死記,分清不同的含義。這樣的字還不少,比如歷史(歷史)——日曆(日曆);骯髒(骯髒)——心臟(心臓);鐘錶(鐘錶)——鍾情(鍾情);纖細(鑯<絞絲旁>細)——縴夫(縴夫);天壇(天壇)——酒罈(酒罎)板凳(板凳)——老闆(老闆)。
-
3 # 矇昧泰晤士
頭髮fà 出發fā
這本來是兩個完全不同的漢字,不僅外形不同寫法不同,讀音也不同,而且意思也完全不同,甚至是毫無關係。現在簡化成一模一樣的字,造成了很多困擾。
髮fà,就是頭髮,就是指毛髮這種物品,非常單純的意思,沒有任何其他意思,指一切毛髮而已,僅僅是個物品名字的總稱。
發fā,是發生,出發,散發,發展,發育,打發等等,表示某個動作的開始。有很多不同層面的引申意義,但大體上都能歸為一類動作的啟動。
這倆字一個是物品名稱,一個表動作。兩個發音有點類似的不同漢字被簡化成相同漢字的,造成很大誤解,也更難學習。比如下面這首李白的膾炙人口的詩歌,一首詩出現兩個發字,可是是完全不同的兩個,如今卻寫成一個字,不仔細辨別,就會覺得困擾。
宣州謝朓樓餞別校書叔雲
唐 · 李白
棄我去者,昨日之日不可留;
亂我心者,今日之日多煩憂。
長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓。
蓬萊文章建安骨,中間小謝又清發①。
俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月。
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。
人生在世不稱意,明朝散發②弄扁舟。
這首詩中第①個發,實為發fā,意為(小謝的詩句)清逸發散。第②個發,實為髮fà,意為(披散著)頭髮。
但是都寫成發,初次接觸真的很難理解,人為的增加了詩的難度。
但是這倆字原字都筆畫較多,怎麼辦呢?
所以,是否發起一個活動,我們努力重新區分開這些漢字,不一定恢復原來的寫法,可以重新簡化。例如,頭髮的發是否可以把下邊"又"字寫成彡或〃或メ,而"出發"的發還是保持現在的原樣。頭髮的發,如這樣:
或者這樣
或類似這樣
這不就區分開了嗎,而且都有意義。
大家覺得呢?
-
4 # 春歸二寶
說真的,我就沒聽明白你的問題所在?除了臺灣香港澳門!我們得有多少年?不再在使用中書寫這個繁體【髮】字!除非搞門店,開發廊。人們為了這種意境,才使用這種繁瑣的繁體字!不然,恐怕一些年輕人,都快把這個字忘掉了。在說這個【發】字!喜歡打麻將的人都知道,這個字的含義是典型的發財。既吉利,又順口!可是在現實的生活當中,我們中國大陸很少使用這兩個字!要說有多少寫法去改變的方法?這得因地制宜!因人而異。我還真不確定想去創新創意的改變它們!謝謝你的邀請,恐怕你提出的這個問題?我不會達到你的滿意!
-
5 # 使用者54401593780金鈴
髮,發兩個繁體字用同一個簡化字"發“易產生岐意,建議髮的簡化字右上角寫兩點,發的簡化字右上角不寫點。以示區別。
回覆列表
還能有什麼,無非就是,隸楷行篆草,小篆,甲骨文,說也說不全,別說寫了,對我來說就是對牛彈琴,真的,呵呵呵!別笑我!