回覆列表
  • 1 # 使用者6704656755005

    可以說“うそ!”或者“うそつけ!”,分別讀作“uso”和“usotsuke”。翻譯成中文就是“說謊!”或“騙人!”,有時也表示驚訝,隨語境翻譯為“不會吧”等。

    うそ的漢字寫作【噓】,在日語中表示“謊話;假話;錯誤”的意思。

    最常用的搭配為【噓をつく】,讀作uso wo tsuku,表示“說謊話;騙人”的意思。

    另外,還有【噓つき】,讀作uso tsuki,表示“說謊的人”。

    以下是字典對【噓】具體意義和用法的解釋:

    【名詞】

    (1)謊言,假話。

    噓をつく。/說謊。

    噓をつけ!/你撒謊!

    你胡扯!別瞎說啦!

    どえらい噓。/彌天大謊。

    まっかな噓。/純粹的假話;徹頭徹尾的謊言。

    見えすいた噓。/明顯的謊言。

    もっともらしい噓。/若有其事的謊言。

    罪のない噓。/沒有惡意的謊話。

    噓をあばく。/戳穿謊言。

    天気が噓のように晴れあがった。/天氣難以置信地一下子開晴了。

    噓にもほどがある。/說假話也要有一個限度。

    (2)不正確,錯誤。

    この答えは噓だ。/這個答案是錯誤的。

    噓字。/錯字;別字;白字。

    (3)不恰當,不應該,不對頭;吃虧。

    いまこの映畫をみておかなければ噓だ。/現在,不看這個電影可就吃虧了呀!

    その手でいかなくては噓だ。/你不那樣辦可不應該。

    噓から出たまこと。/弄假成真『成』。

    噓の記事。/虛假新聞。

    《常用慣用語》

    (1)噓から出たまこと。/弄假成真。

    (2)噓も方便。/謊言亦方便。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 2020年什麼腕錶的保值率高?