可以說“うそ!”或者“うそつけ!”,分別讀作“uso”和“usotsuke”。翻譯成中文就是“說謊!”或“騙人!”,有時也表示驚訝,隨語境翻譯為“不會吧”等。
うそ的漢字寫作【噓】,在日語中表示“謊話;假話;錯誤”的意思。
最常用的搭配為【噓をつく】,讀作uso wo tsuku,表示“說謊話;騙人”的意思。
另外,還有【噓つき】,讀作uso tsuki,表示“說謊的人”。
以下是字典對【噓】具體意義和用法的解釋:
【名詞】
(1)謊言,假話。
噓をつく。/說謊。
噓をつけ!/你撒謊!
你胡扯!別瞎說啦!
どえらい噓。/彌天大謊。
まっかな噓。/純粹的假話;徹頭徹尾的謊言。
見えすいた噓。/明顯的謊言。
もっともらしい噓。/若有其事的謊言。
罪のない噓。/沒有惡意的謊話。
噓をあばく。/戳穿謊言。
天気が噓のように晴れあがった。/天氣難以置信地一下子開晴了。
噓にもほどがある。/說假話也要有一個限度。
(2)不正確,錯誤。
この答えは噓だ。/這個答案是錯誤的。
噓字。/錯字;別字;白字。
(3)不恰當,不應該,不對頭;吃虧。
いまこの映畫をみておかなければ噓だ。/現在,不看這個電影可就吃虧了呀!
その手でいかなくては噓だ。/你不那樣辦可不應該。
噓から出たまこと。/弄假成真『成』。
噓の記事。/虛假新聞。
《常用慣用語》
(1)噓から出たまこと。/弄假成真。
(2)噓も方便。/謊言亦方便。
可以說“うそ!”或者“うそつけ!”,分別讀作“uso”和“usotsuke”。翻譯成中文就是“說謊!”或“騙人!”,有時也表示驚訝,隨語境翻譯為“不會吧”等。
うそ的漢字寫作【噓】,在日語中表示“謊話;假話;錯誤”的意思。
最常用的搭配為【噓をつく】,讀作uso wo tsuku,表示“說謊話;騙人”的意思。
另外,還有【噓つき】,讀作uso tsuki,表示“說謊的人”。
以下是字典對【噓】具體意義和用法的解釋:
【名詞】
(1)謊言,假話。
噓をつく。/說謊。
噓をつけ!/你撒謊!
你胡扯!別瞎說啦!
どえらい噓。/彌天大謊。
まっかな噓。/純粹的假話;徹頭徹尾的謊言。
見えすいた噓。/明顯的謊言。
もっともらしい噓。/若有其事的謊言。
罪のない噓。/沒有惡意的謊話。
噓をあばく。/戳穿謊言。
天気が噓のように晴れあがった。/天氣難以置信地一下子開晴了。
噓にもほどがある。/說假話也要有一個限度。
(2)不正確,錯誤。
この答えは噓だ。/這個答案是錯誤的。
噓字。/錯字;別字;白字。
(3)不恰當,不應該,不對頭;吃虧。
いまこの映畫をみておかなければ噓だ。/現在,不看這個電影可就吃虧了呀!
その手でいかなくては噓だ。/你不那樣辦可不應該。
噓から出たまこと。/弄假成真『成』。
噓の記事。/虛假新聞。
《常用慣用語》
(1)噓から出たまこと。/弄假成真。
(2)噓も方便。/謊言亦方便。